"poursuivre sa politique" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة سياستها
        
    • متابعة سياستها
        
    • مواصلة سياسة
        
    • مواصلة سياسته
        
    • مواصلة السياسة
        
    • اتباع سياستها
        
    • أن تواصل سياساتها
        
    • تواصل سياستها
        
    • ومواصلة استراتيجيتها العامة
        
    • لمواصلة سياستها
        
    • بمواصلة سياستها
        
    Cette attitude ne fera qu'encourager la Croatie à poursuivre sa politique à deux vitesses. UN وهذا الموقف لن يؤدي إلا الى تشجيع كرواتيا على مواصلة سياستها ذات الوجهين.
    Ni cette résolution ni aucune des nombreuses autres résolutions comparables qui l'ont suivie n'ont empêché Israël de poursuivre sa politique de colonisation. UN والواقع أن لا هذا القرار لا هو ولا غيره من القرارات الماثلة التي أعقبته قد ردعت إسرائيل عن مواصلة سياستها الاستيطانية.
    L'Algérie a des raisons d'exprimer quelque satisfaction d'avoir été en mesure de poursuivre sa politique sociale malgré les difficultés et les épreuves rencontrées. UN وتود الجزائر أن تعرب عن بعض الارتيــاح لتمكنها من مواصلة سياستها الاجتماعية بالرغم من المصاعب والمحن التي تمر بها.
    Le Bélarus pour sa part est décidé à poursuivre sa politique civilisée et se déclare favorable à l'interdiction complète des essais nucléaires et à la conclusion d'un accord en la matière. UN وقد قررت بيلاروس من ناحيتها متابعة سياستها المتمدنة وتعلن تأييدها للحظر الكامل للتجارب النووية وإبرام اتفاق بهذا الشأن.
    Nous encourageons le Gouvernement rwandais à poursuivre sa politique de réconciliation et à tout mettre en oeuvre pour que tous les réfugiés rwandais puissent regagner leur patrie. UN ونحن نشجع حكومة رواندا على مواصلة سياسة المصالحة التي تنتهجها، وعلى بذل قصارى جهدها من أجل كفالة عودة جميع اللاجئين الروانديين الى وطنهم.
    Par cette déclaration, le Président croate a une nouvelle fois réaffirmé son intention de poursuivre sa politique criminelle contre le peuple serbe. UN ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي.
    9. Selon la Commission, il est contraire aux principes relatifs au développement de relations amicales et à la coopération entre les États d'aider l'Afrique du Sud à mettre sur pied un programme d'armement nucléaire permettant à ce régime de poursuivre sa politique de déstabilisation des pays du continent africain. UN " ٩ - وترى الهيئة أن مما يتعارض مع تعزيز علاقات الود والتعاون بين الدول أن تقدم المساعدة إلى جنوب افريقيا لوضع برنامج لﻷسلحة النووية، يتيح للنظام الحاكم مواصلة السياسة التي ينتهجها لزعزعة استقرار بلدان القارة الافريقية.
    Pour ce faire et pour contribuer à la paix, à la coopération et au développement, le Viet Nam continue de poursuivre sa politique extérieure d'indépendance, de souveraineté, d'ouverture, de multilatéralisme et de diversification des relations extérieures et d'intégration progressive mondiale et régionale. UN وحتى نفعل ذلك ونعزز السلم والتعاون والتنمية ستواصل فييت نام اتباع سياستها الخارجية المؤيدة للاستقلال والسيادة والانفتاح والتعددية والتنوع في العلاقات الخارجية والاندماج اﻹقليمي والعالمي المتدرج.
    Il faudrait empêcher la Croatie de poursuivre sa politique d'intimidation de la population serbe; UN وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛
    Il serait contreproductif pour les États Membres de ne pas appuyer le projet de résolution, car Erevan interpréterait cela comme un signe que l'Arménie peut poursuivre sa politique destructrice. UN وستكون هناك نتائج عكسية لموقف الدول التي ترفض تأييد مشروع القرار، إذ أن ذلك سيفسر في يريفان بأنه مؤشر على أنها تستطيع مواصلة سياستها التدميرية.
    Le Comité encourage le Gouvernement égyptien à poursuivre sa politique d’amélioration des établissements pénitentiaires. UN ٢١٤ - تشجع اللجنة الحكومة المصرية على مواصلة سياستها المتبعة لتحسين مرافق سجونها.
    Il ne s'agit ni plus ni moins que d'un subterfuge de la part du Japon pour poursuivre sa politique d'hostilité à l'égard de notre pays. L'attitude du Japon témoigne de son intention de ne pas nous présenter des excuses et de ne pas nous dédommager. UN وهذا ليس إلا خديعة ماهرة من اليابان بهدف مواصلة سياستها العدائية ضد بلدنا، ويكشف أنها لا تنوي تقديم أي اعتذار أو تعويض لنا.
    Dans les rapports avec l'extérieur, le Gouvernement de la République démocratique populaire lao entend poursuivre sa politique de paix, d'indépendance, d'amitié et de coopération avec tous les pays et toutes les organisations internationales et non gouvernementales. UN وتعتزم حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في علاقاتها الخارجية، مواصلة سياستها من أجل السلم والاستقــلال والصداقــة والتعــاون مع جميع البلدان والمنظمات الدولية وغير الحكومية.
    Ceci a empêché la réalisation de cette initiative et a permis à Israël de poursuivre sa politique unilatérale dans laquelle la direction palestinienne était considérée comme un non-partenaire. UN وهذا أعاق تحقيق هذه المبادرة ومكّن إسرائيل من مواصلة سياستها الأحادية الطرف، التي اعتبرت أن القيادة الفلسطينية ليست شريكا.
    Le Comité engage l'État partie à rester attentif à tout incident à caractère racial et à poursuivre sa politique de lutte contre toute manifestation de discrimination à l'égard d'individus et de groupes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    Toute hésitation du Conseil à mettre fin à ces agressions israéliennes permettra à ce pays de poursuivre sa politique de destruction en toute liberté et impunité. UN إن التلكؤ عن مواجهة الاعتداءات الاسرائيلية ووضع حد لها من قبل مجلس اﻷمن يوحي لاسرائيل بإمكانية متابعة سياستها الخرقاء دون وازع أو رقيب.
    À ce sujet, sans être dissuadée par la politique délibérée de l'Éthiopie visant à prendre en otage les Accords de paix d'Alger, l'Érythrée exercera son droit légitime de poursuivre sa politique de développement, de manière équitable et vigoureuse, où cela est nécessaire dans son propre territoire souverain. UN وفي هذا الصدد، ستمارس إريتريا حقها المشروع في متابعة سياستها الإنمائية، بإنصاف وحيوية، كلما دعت إليها الحاجة، في الأراضي التي تدخل ضمن سيادتها، دون أن يثنيها عن ذلك سياسة ارتهان اتفاقات الجزائر للسلام التي تنتهجها إثيوبيا عن قصد.
    Pour atteindre l'objectif d'un «peuple prospère, un État puissant et une société juste et développée», le peuple vietnamien est et restera résolu à poursuivre sa politique de renouveau et à mettre en oeuvre l'industrialisation et la modernisation du pays. UN وتحقيقا للهدف المتمثل في شعب ميسور، ودولة قوية ومجتمع عادل ومتحضر، فإن شعب فييت نام عقد العزم على مواصلة سياسة التجديد والتصنيع وتحديث البلاد.
    20. La Conférence a félicité S. E. le Président Charles Ghankay Taylor de son élection et l'a encouragé à poursuivre sa politique de réconciliation et d'unité nationale. UN ٢٠ - وهنأت الهيئة فخامة الرئيس تشارلز جانكاي تايلر على انتخابه وشجعته على مواصلة سياسته القائمة على المصالحة والوحدة الوطنية.
    9. Selon la Commission, il est contraire aux principes relatifs au développement de relations amicales et à la coopération entre les États d'aider l'Afrique du Sud à mettre sur pied un programme d'armement nucléaire permettant à ce régime de poursuivre sa politique de déstabilisation des pays du continent africain. UN " ٩ - وترى الهيئة أن مما يتعارض مع تعزيز علاقات الود والتعاون بين الدول أن تقدم المساعدة إلى جنوب افريقيا لوضع برنامج لﻷسلحة النووية، يتيح للنظام الحاكم مواصلة السياسة التي ينتهجها لزعزعة استقرار بلدان القارة الافريقية.
    Conformément aux principes de la révolution islamique, l'Iran est déterminé à poursuivre sa politique équilibrée d'expansion de ses relations avec ses voisins et d'autres pays sur la base du respect de l'indépendance et de l'égalité des droits. UN وتمشيا مع مبادئ الثورة اﻹسلامية، تعقد إيران العزم على اتباع سياستها المتوازنة المتمثلة في توسيع العلاقات مع جيرانها ومع الدول اﻷخرى على أساس احترام استقلالها والمساواة في الحقوق.
    Le Liban est convaincu que cette entreprise passe par le développement du secteur privé, la compétitivité sur les marchés internationaux étant l’une des conditions préalables à un développement durable. La délégation libanaise souhaite par conséquent inviter l’ONUDI à poursuivre sa politique d’aide au développement des petites entreprises. UN ويرى بلده أن يشمل هذا الهدف تنمية القطاع الخاص والقدرة التنافسية في اﻷسواق الدولية ، حيث انها من الشروط اﻷساسية للتنمية المستدامة ، ولهذا فان وفده يود أن يهيب باليونيدو أن تواصل سياساتها لتدعيم تنمية المنشآت الصغيرة .
    La délégation marocaine souhaite savoir, d'une part, si le HCR entend poursuivre sa politique de délocalisation compte tenu du succès du transfert de certaines fonctions à Budapest, et d'autre part, s'il pourrait envisager d'énoncer des directives à l'intention des gouvernements pour leur permettre de mieux coordonner leurs interventions en cas de catastrophe naturelle. UN وقال إن الوفد المغربي يود أن يعرف أولا إذا كانت المفوضية سوف تواصل سياستها المتعلقة بنقل مكاتبها نظرا لنجاح نقل بعض المهام إلى بودابست. وثانيا، إذا كانت تعتزم وضع توجيهات للحكومات للسماح لها بتحسين تنسيق أعمالها في حال حدوث كوارث طبيعية.
    26. Le Comité invite l'État partie à intensifier ses efforts en vue de faire cesser définitivement les mutilations génitales féminines et de poursuivre sa politique énergique de sensibilisation, en particulier auprès des parents et des chefs traditionnels afin de faire évoluer les perceptions traditionnelles qui s'attachent à cette pratique. UN 26- تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى استئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث استئصالاً كاملاً ومواصلة استراتيجيتها العامة القوية في مجال الدعوة، وخاصة في أوساط الآباء والزعماء التقليديين من أجل تغيير المفاهيم التقليدية المرتبطة بهذه الممارسة.
    À l'inverse, la Turquie isole délibérément la communauté chypriote turque tout en l'utilisant comme excuse afin de poursuivre sa politique expansionniste à Chypre. UN وعلى العكس من ذلك، تعزل تركيا عمدا الطائفة القبرصية التركية وتستخدمها كذريعة لمواصلة سياستها التوسعية في قبرص.
    Le chef de la délégation a réaffirmé l'engagement du Gouvernement du Burundi de poursuivre sa politique de renforcement du processus démocratique, de l'état de droit, d'élargissement de l'espace des libertés publiques et de la protection des droits de l'homme. UN وأعادت رئيسة الوفد تأكيد التزام حكومة بوروندي بمواصلة سياستها المتمثلة في تعزيز العملية الديمقراطية، وإرساء دولة القانون، وتوسيع حيز الحريات المدنية وحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus