Elle entend poursuivre ses consultations avec le Gouvernement pour présenter des propositions concrètes à la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقال إن الأمم المتحدة تنوي مواصلة مشاوراتها مع الحكومة لتقديم مقترحات محددة للجنة بناء السلام. |
Elle entend poursuivre ses consultations avec le Gouvernement pour présenter des propositions concrètes à la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقال إن الأمم المتحدة تنوي مواصلة مشاوراتها مع الحكومة لتقديم مقترحات محددة للجنة بناء السلام. |
M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
Je recommande donc à la Conférence de poursuivre ses consultations consacrées au réexamen de l'ordre du jour et de désigner un coordonnateur spécial chargé de cette question dès le début de sa session de 2002. | UN | ولذلك فإنني أوصي المؤتمر بأن يواصل المشاورات حول استعراض جدول الأعمال وإن يعين مقرراً خاصاً لهذه المسألة في مطلع دورة عام 2002. |
Le Coordonnateur a convenu de poursuivre ses consultations et d'en communiquer les résultats au Secrétariat le moment venu. | UN | ووافق المنسق على مواصلة المشاورات وتقديم المشورة إلى الأمانة بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
5. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec le Gouvernement libanais et les autres parties directement concernées par l'application de la présente résolution, et de lui faire rapport à ce sujet. | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻷمن. |
Il a également décidé de poursuivre ses consultations sur les recommandations qui bénéficiaient d'une convergence de vues. | UN | وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم. |
En tant que membre de l'initiative Horizons nouveaux, le Groupe prend note du rapport intérimaire et demande au Secrétariat de poursuivre ses consultations avec les États Membres. | UN | وبما أن المجموعة شاركت في عملية الأفق الجديد، فإنها تحيط علما بورقة المعلومات المستكملة وتحث الأمانة العامة على مواصلة التشاور مع الدول الأعضاء. |
Quant aux ressources humaines et matérielles, le Gouvernement indien, qui est toujours disposé à coopérer avec l'ONU, entend poursuivre ses consultations avec l'équipe de planification des forces de réserve, pour étudier plus avant la proposition du Secrétaire général sur la question. | UN | وفيما يتعلق بالموارد البشرية والمادية، فإن الحكومة الهندية، التي تميل دائما الى التعاون مع اﻷمم المتحدة، عازمة على مواصلة مشاوراتها مع فريق التخطيط للقوات الاحتياطية، بغية اجراء المزيد من دراسة اقتراح اﻷمين العام بشأن هذه المسألة. |
Il a encouragé le secrétariat à poursuivre ses consultations avec les secrétariats de ces conventions et à l'informer de l'issue de celles—ci lors des sessions ultérieures des organes subsidiaires. | UN | وشجعت الأمانة على مواصلة مشاوراتها مع الأمانات ذات الصلة وإبلاغها بحصيلة هذه المشاورات في الدورات اللاحقة التي تعقدها الهيئتان الفرعيتان. |
Il prie instamment le Secrétariat de poursuivre ses consultations avec tous les États Membres intéressés sur le mandat du groupe, afin que celui-ci puisse être constitué dans les meilleurs délais. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على مواصلة مشاوراتها مع جميع الدول الأعضاء التي يهمها الأمر بشأن اختصاصات هذا الفريق بغية إنشائه في التوقيت المناسب. |
M. Kinloch serait en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties sur l’application de l’ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
Il a prié le Secrétaire général de poursuivre ses consultations pour lui permettre d'adopter officiellement cette stratégie à sa quinzième réunion directive. | UN | ورجا من اﻷمين العام مواصلة مشاوراته بغية تمكين المجلس من اعتماد الاستراتيجية رسمياً في دورته التنفيذية الخامسة عشرة. |
Ils se félicitent des efforts accomplis par le Président pour parvenir à une conclusion et l'encouragent à poursuivre ses consultations avec les membres du Comité au sujet de l'étude et à faire rapport au Conseil à une date rapprochée. | UN | ويعربون عن تقديرهم للجهود التي بذلها رئيس اللجنة للتوصل الى نتيجة، ويشجعونه على مواصلة مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن هذه الدراسة وتقديم تقرير الى المجلس في موعد مبكر. |
4. Prie son président de poursuivre ses consultations avec les puissances administrantes intéressées en ce qui concerne l'application du paragraphe 2 de la présente résolution et de lui en rendre compte selon qu'il conviendra; | UN | ٤ - تطلب من رئيسها أن يواصل المشاورات مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة بشأن تنفيذ الفقرة ٢ من هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة الخاصة حسب الاقتضاء؛ |
Le SBI voudra peut—être demander au Président de la deuxième session de la Conférence des Parties de poursuivre ses consultations informelles en vue de l'élection des membres du Bureau de la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود أن تطلب إلى رئيس الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف أن يواصل المشاورات غير الرسمية بشأن انتخاب أعضاء مكتب الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
5. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec le Gouvernement libanais et les autres parties directement concernées par l'application de la présente résolution et de faire rapport au Conseil de sécurité à ce sujet. " | UN | " ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يواصل المشاورات مع حكومة لبنان واﻷطراف اﻷخرى المعنية مباشرة بشأن تنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن الى مجلس اﻷمن. |
Mme Levaggi a été invitée à poursuivre ses consultations pendant la session. | UN | ودُعيت السيدة ليفادجي إلى مواصلة المشاورات خلال الدورة. |
M. Honadia a été invité à poursuivre ses consultations durant la session. | UN | ودعي السيد هوناديا إلى مواصلة المشاورات خلال الدورة. |
Enfin, le Conseil prie le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec le Gouvernement libanais et les autres parties directement concernées par l'application de la résolution et de lui faire rapport à ce sujet. | UN | وطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس. |
Le Président du Comité spécial de l'océan Indien serait prié de poursuivre ses consultations officieuses avec les membres du Comité sur l'application de la Déclaration. | UN | وستطلب أيضاً إلى رئيس اللجنة المخصصة للمحيط الهندي أن يواصل مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن تنفيذ الإعلان. |
Le Président du Comité des conférences doit poursuivre ses consultations avec les présidents des organes dont le taux d'utilisation des ressources demeure régulièrement inférieur au seuil de 80 %, en vue d'assurer la meilleure utilisation des ressources. | UN | ودعا رئيس لجنة المؤتمرات إلى مواصلة التشاور مع رؤساء الهيئات التي كان استخدامها أقل على الدوام من الرقم المرجعي بغية تعظيم استخدام الموارد. |
On a encouragé le PNUD à poursuivre ses consultations étroites avec le Conseil d'administration, comme le prévoyait son mandat. | UN | وحث البرنامج اﻹنمائي على مواصلة إجراء مشاورات وثيقة مع المجلس كما ينص على ذلك تشريعه. |
Pour qu'il en soit ainsi, nous encourageons la présidence à poursuivre ses consultations de la façon la plus large possible et même à les intensifier afin d'obtenir de tous ses membres qu'ils l'acceptent à tout le moins comme une bonne base de travail pouvant être rapidement adoptée par la Conférence de façon consensuelle. | UN | ومن أجل ذلك، نحث هيئة الرئاسة على أن تواصل مشاوراتها على أوسع نطاق ممكن بل وأن تكثفها بغية إقناع جميع أعضاء المؤتمر بقبوله على الأقل كأساس جيد للعمل يمكن أن يعتمده المؤتمر بسرعة على أساس توافق الآراء. |
< < Recommande au Comité scientifique de poursuivre ses consultations avec les États Membres intéressés lors de l'établissement de ses rapports futurs > > . | UN | " توصي اللجنة العلمية بأن تواصل التشاور مع الدول الأعضاء المعنية في عملية إعداد التقارير المقبلة " . |
À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. | UN | ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Elle regrette que le Luxembourg n'ait pas donné de suite à la recommandation de poursuivre ses consultations avec les institutions nationales de droits de l'homme et les ONG. | UN | وأبدت أسفها لأن لكسمبرغ لم تنفذ التوصية المتعلقة بمواصلة المشاورات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
49. À sa 913ème séance plénière, le 12 mai 2000, le Conseil a approuvé l'ordre du jour provisoire de sa quaranteseptième session, à l'exception du thème de la réunion de haut niveau, sur lequel le Secrétaire général a été prié de poursuivre ses consultations. (L'ordre du jour provisoire approuvé figure dans l'annexe IV). | UN | 49- أقر المجلس، في جلسته العامة 913، المعقودة في 12 أيار/مايو 2000، جدول الأعمال المؤقت، فيما عدا موضوع الجزء الرفيع المستوى، الذي طُلب من الأمين العام أن يستكمل مشاوراته بشأنه. (للاطلاع على جدول الأعمال المؤقت بالصيغة التي أقر بها، انظر المرفق الرابع). |
27. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses consultations et son dialogue avec les organisations de la société civile qui œuvrent à la protection des droits de l'homme, en particulier à la lutte contre la discrimination raciale, dans l'optique de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف فيما يتعلق بإعداد تقريرها الدوري القادم، بأن تواصل وتوسع دائرة تشاورها وحوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تناهض التمييز العنصري. |
En conséquence, la Conférence doit de toute évidence inviter l’ambassadeur Campbell à poursuivre ses consultations durant l’intersession et à présenter un rapport au début de la session de 1998. | UN | ويبدو ضرورياً من ثم أن يطلب المؤتمر إلى السفير كامبل أن يواصل إجراء مشاورات مع الوفود أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين وأن يقدم تقريراً عن ذلك مع بداية دورة عام ٨٩٩١. |