199. Le Comité encourage l'île de Man à poursuivre ses efforts de promotion de la langue gaélique dans les écoles. | UN | 199- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اللغة الغايلية في المدارس. |
Il pourrait également encourager le système des Nations Unies à poursuivre ses efforts de partage des informations contenues dans les rapports nationaux, limitant de la sorte les demandes d'information adressées aux gouvernements. | UN | كما يمكن للمجلس أن يشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تبادل المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال التقارير الوطنية، الأمر الذي يحد من المعلومات المطلوبة من الحكومات. |
Elle a encouragé le Zimbabwe à poursuivre ses efforts de développement économique et social. | UN | وشجعت الجمهورية العربية السورية زمبابوي على مواصلة جهودها في تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي. |
Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. | UN | وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante. | UN | ومن غير المقبول أن يتعين على الشعب الفلسطيني أن يواصل جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية في ظل وضع يمكن فيه للأفعال التعسفية والوحشية من جانب سلطة الاحتلال أن تعصف بهذه الجهود. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts de réduction de la dette extérieure et à veiller à ce que cette réduction bénéficie au secteur social. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تخفيض ديونها الخارجية وعلى ضمان إفادة القطاع الاجتماعي من هذا التخفيض. |
L'organisation a félicité la Norvège de sa contribution positive à la Conférence d'examen de Durban, l'encourageant à poursuivre ses efforts de lutte contre le racisme. | UN | كما أقرت المنظمة بإسهام النرويج الإيجابي في مؤتمر ديربان الاستعراضي، وشجعتها على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي للعنصرية. |
Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'un niveau élevé de violence familiale et a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts de protection des femmes et des enfants. | UN | وأعربت غواتيمالا عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف المنزلي حسبما أفادت التقارير وشجعت فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية النساء والأطفال. |
16. poursuivre ses efforts de promotion de l'éducation aux droits de l'homme (Canada); | UN | 16- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان (كندا)؛ |
Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses efforts de consolidation et de maintien de la paix. | UN | ونحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في بناء السلام وحفظ السلام. |
Elle a encouragé le Burundi à poursuivre ses efforts de lutte contre l'analphabétisme. | UN | وشجعت بوروندي على مواصلة جهودها في مجال محو الأمية. |
Elles ont constaté l'attachement du Sénégal à l'égard du développement humain et l'ont encouragé à poursuivre ses efforts de promotion des droits de l'homme. | UN | ولاحظت جزر القمر التزام السنغال بالتنمية البشرية وشجعتها على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي. |
Elle a encouragé la Belgique à poursuivre ses efforts de lutte contre les violences familiales. | UN | وشجعت بلجيكا على مواصلة بذل جهودها لمكافحة العنف المنزلي. |
Certes, le programme de planification des réaffectations à l'intention des jeunes administrateurs améliore les perspectives de carrière des fonctionnaires qualifiés et favorise la mobilité, mais le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait néanmoins poursuivre ses efforts de promotion de la mobilité de sorte que sa politique à cet égard porte tous ses fruits d'ici à 2007. | UN | ومن شأن العمل ببرنامج منظم لإعادة تعيين الفنيين الشبان أن يعزز من إمكانات التطوير الوظيفي للموظفين المؤهلين وأ، يشجع عملية التنقل، ومع هذا، فإنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يواصل جهوده الرامية إلى حفز التنقل حتى يمكن تطبيق سياسة في هذا المجال على نحو كامل بحلول عام 2007. |
4. Encourage également le Gouvernement burundais à poursuivre ses efforts de dialogue avec le PalipehutuFNL et son leader Agathon Rwasa; | UN | 4- يشجع أيضاً حكومة بوروندي على مواصلة جهودها للانخراط في حوار مع حزب تحرير شعب الهوتو وقائده أغاثون روازا؛ |
D'autres ont encouragé la Division à poursuivre ses efforts de rationalisation, s'agissant notamment de la réduction de ses frais de gestion, ainsi que la restructuration de ses relations avec les comités nationaux en vue de renforcer le contrôle de la conformité et la gestion des risques. | UN | وشجعت وفود أخرى شُعبة جمع التبرعات الخاصة والشراكات على مواصلة الجهود المتعلقة بالكفاءة، ولا سيما من أجل الحد من النفقات الإدارية، وكذلك لإعادة هيكلة علاقاتها باللجان الوطنية، وتعزيز الامتثال للإشراف، وإدارة المخاطر. |
L'auteur déclare être sobre depuis trois ans et poursuivre ses efforts de réadaptation. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يذق طعم المسكر خلال السنوات الثلاث الماضية ولا يزال يعمل على إصلاح حاله. |
Mme Popescu prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | 11 - السيدة بوبيسكو: حثت الدولة الطرف على متابعة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للمرأة. |
7. Engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, à envisager, à titre prioritaire, de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et à y adhérer et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts de promotion et de sensibilisation concernant la Convention; | UN | " 7 - تهيب بالدول التي لم توقِّع أو تصدِّق بعد على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أو لم تنضم إليها أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة بذل جهوده من أجل تعزيز الاتفاقية وإذكاء الوعي بها؛ |