"pourvus par" - Traduction Français en Arabe

    • ملء
        
    • يشغلها
        
    • تشغلها
        
    • المشغولة بحسب
        
    • شغلها
        
    • تمﻷ
        
    • تُشغل
        
    • استقدامهم من قبل
        
    • تُملأ من
        
    • ملأتها
        
    Plus de la moitié des postes sont pourvus par des personnes déjà employées par des organismes des Nations Unies selon diverses modalités contractuelles. UN وتم ملء أكثر من نصف الوظائف بأشخاص من الموظفين سابقا في منظومة الأمم المتحدة وفق ترتيبات تعاقدية متنوعة.
    Ces sièges seront pourvus par des nominations auxquelles procédera la présidence et qui seront entérinées par l'Assemblée nationale, sur la base d'une représentation proportionnelle après les élections. UN ومن المقرر ملء هذه المقاعد بتعيين من الرئاسة، وبموافقة المجلس الوطني، على أساس التمثيل النسبي بعد الانتخابات.
    Les postes linguistiques continueraient d'être pourvus par voie de concours. UN وسيتواصل ملء الوظائف اللغوية عن طريق امتحانات مستقلة.
    En outre, 30 % des postes financés au moyen du compte d'appui sont pourvus par des membres du personnel détachés pour des périodes de trois ans en moyenne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة 30 في المائة من الوظائف الممولة من حساب الدعم يشغلها موظفون معارون على أساس التناوب لفترة متوسطها ثلاث سنوات.
    La Libération nationale (Partido Liberación nacional) a obtenu 25 postes de député parmi lesquels 11 sont pourvus par des femmes. UN فاز حزب التحرير الوطني ﺑ 25 مقعداً من بينها 11 مقعداً تشغلها نساء.
    Tableau 8. Nombre de postes créés et de postes pourvus par source de financement au 30 juin 2002 Classe UN الجدول 8 - مقارنة الوظائف الثابتة والوظائف المشغولة بحسب مصدر التمويل، حتى 30 حزيران/يونيه 2002
    Ainsi, 30 pour cent des postes ont été pourvus par des candidats externes, dont presque la moitié de femmes. UN ويبين الجدول أن 30 في المائة من الوظائف تم شغلها لمرشحين خارجيين، نصفهم تقريباً إناث.
    Pour répondre aux besoins accrus en matière de couverture et de compétences techniques, les postes vacants seront de plus en plus souvent pourvus par des spécialistes. UN ولتلبية الاحتياج المتمثل في زيادة التغطية والخبرة التقنية، سيجري بشكل متزايد ملء الوظائف المتاحة من اﻹخصائيين.
    Les postes vacants au siège devraient être pourvus par des spécialistes hautement qualifiés. UN كما ينبغي ملء الوظائف الشاغرة بمتخصصين متميزين.
    Les postes vacants au siège devraient être pourvus par des spécialistes hautement qualifiés. UN كما ينبغي ملء الوظائف الشاغرة بمتخصصين متميزين.
    Les sept postes vacants seront pourvus par des membres élus pour un mandat de trois ans à compter du 1er janvier 1994, conformément à la répartition suivante : UN وسيجري ملء الشواغر السبعة بأعضاء ينتخبون لفترة ثلاث سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفقا للنمط التالي :
    1. Lorsqu'un ou plusieurs sièges doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats, dont le nombre ne doit pas excéder celui des sièges à pourvoir, qui obtiennent au premier tour la majorité des suffrages exprimés et le plus grand nombre de voix, sont élus. UN ١ ـ عندما يراد ملء منصب انتخابي، أو أكثر، في وقت واحد وبنفس الشروط، ينتخب، بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب، المرشحون الحاصلون في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المدلى بها وعلى أكبر عدد من اﻷصوات.
    Un grand nombre des postes considérés pourront vraisemblablement être pourvus par des fonctionnaires de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), qui a récemment achevé ses opérations. UN ومن المفترض أنه من الممكن ملء العديد من هذه الوظائف بموظفين من بعثة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا التي استكملت مؤخرا.
    4. Les postes laissés vacants seront pourvus par la nomination, et non pas par l'élection, de deux nouveaux juges. UN 4 - ويتم ملء المناصب التي يتخلى عنها القاضيان بتعيين قاضيين لا بانتخابهما.
    Ils se sont émus de ce que plus de 50 % des postes à la CNUCED soient pourvus par des ressortissants d'un seul groupe régional. UN وأعرب الممثلان كلاهما عن القلق إزاء كون أكثر من 50 في المائة من وظائف الأونكتاد يشغلها مواطنون من مجموعة إقليمية واحدة.
    La situation changeait cependant, les postes vacants étant pourvus par des spécialistes du développement économique. UN غير أن اﻷمور آخذة في التغير اﻵن ﻷن بعض الشواغر أصبح يشغلها اﻵن اقتصاديون في مجال التنمية.
    De très nombreuses fonctions essentielles sont financées au moyen de contributions volontaires et un grand nombre des postes correspondants sont pourvus par des agents engagés au titre de projets. UN فهنالك الكثير من المهام الأساسية التي تدعمها التبرعات، والعديد من الوظائف الأساسية التي يشغلها موظفو المشاريع.
    Pourcentage de postes pourvus par des femmes UN النسبة المئوية من الوظائف التي تشغلها النساء
    Tableau 9. Nombre de postes permanents et de postes pourvus par source de financement au 30 juin 2003 Classe UN الجدول 9- مقارنة بين الوظائف الثابتة والوظائف المشغولة بحسب مصدر التمويل، حتى 30 حزيران/يونيه 2003
    Le projet de loi sur l'autonomisation des femmes, actuellement examiné par le Congrès, stipulera qu'au moins un tiers des postes pourvus par nomination dans les administrations nationales et locales doivent être réservés aux femmes. UN والقانون المقترح لتمكين المرأة، قيد النظر في الكونغرس في الوقت الراهن، ينص على أن تخصص للمرأة ثلث المناصب على الأقل التي يجري شغلها عن طريق التعيين في الحكومات الوطنية والمحلية.
    Au niveau des comtés, 45 % des postes pourvus par élection sont occupés par des femmes. UN وعلى الصعيد القطري توجد نسبة 45 في المائة من الوظائف التي تُشغل بالانتخاب.
    Un agent recruté sur le plan international, secondé par une équipe de trois agents recrutés sur le plan national, dont les postes sont financés par le Fonds pour la consolidation de la paix et pourvus par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, concourent à la réalisation des projets financés par le Fonds en République centrafricaine. UN ويدعم تنفيذ مشاريع الصندوق في جمهورية أفريقيا الوسطى موظف دولي واحد، يدعمه فريق من ثلاثة موظفين وطنيين، يمولون من صندوق بناء السلام ويجري استقدامهم من قبل مكتب دعم بناء السلام.
    Or, ces postes, bien que temporaires, ne sont pas pourvus par désignation mais par concours entre les fonctionnaires publics. UN ومع أن تلك المناصب مؤقتة، فهي ليست خاضعة للصلاحيات التقديرية؛ بل إنها تُملأ من خلال منافسة مفتوحة بين الموظفين العموميين.
    Les décisions de recrutement pour la plupart des postes pourvus par le Département en 2002 ont été traitées par le biais du système Galaxy fonctionnant sur le Web, au moment où le système était toujours en cours d'élaboration. UN 5 - وقد تم القيام بإجراءات التوظيف بالنسبة لمعظم الوظائف التي ملأتها الإدارة خلال عام 2002 من خلال نظام " غالاكسي " على شبكة الإنترنت وذلك في وقت كان فيه هذا النظام لا يزال قيد الإنشاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus