"poussée" - Traduction Français en Arabe

    • دفع
        
    • دفعة
        
    • التفشي
        
    • الدسر
        
    • الدفع
        
    • دفعتها
        
    • متعمقة
        
    • شمولا
        
    • دفعت
        
    • المتقدم
        
    • بدفعها
        
    • بدفعي
        
    • ضغطت
        
    • عمقا
        
    • دفعتني
        
    Un bimoteur de transport avec une poussée de 1 500 chevaux. Open Subtitles إنها طائرة لنقل الركاب مزدوجة بقوة دفع 1500 حصان
    La poussée épidémique a pris fin lorsque le lot de vaccins incriminé, qui avait été fourni par le Ministère, a été épuisé. UN وخفت وطأة هذا المرض عقب استنفاد دفعة اللقاح الملوثة التي وفرتها الوزارة.
    Il conviendrait de définir dans le cadre de la Convention, l'expression < < poussée suspecte > > . UN ينبغي تعريف `التفشي المشبوه` بموجب الاتفاقية.
    Sous 2.A.1.e, on vise les méthodes suivantes de commande du vecteur de poussée : UN تشتمل 2-ألف-1-هـ على الأساليب التالية لتحقيق التحكم في متجهة الدسر:
    Et alors, d'une poussée, tu es sorti de la douce obscurité, et soudain, tu pouvais entendre. Open Subtitles وبعد ذلك مع الدفع خرجت من الظلام الهادئ حيث فجأة بإمكانك ان تسمع
    Vous l'avez poussée sous les projecteurs le soir du débat. Open Subtitles لقد دفعتها لمركز الإهتمام تلك الليلة، بذلك النقاش.
    Les Samoa américaines et l’île de Pitcairn seront les deux premiers territoires dont nous ferons une étude poussée. UN وحُددت ساموا الأمريكية وبيتكرن باعتبارهما أول إقليمين سيجري بشأنهما مناقشة متعمقة.
    Les sites qui avaient déjà été examinés l'ont été de façon plus poussée, et de nouveaux sites ont été inspectés. UN وفي أثناء هذه البعثة، أنجزت تغطية أكثر شمولا لمواقع سبقت تغطيتها، وأجريت استقصاءات موقعية جديدة.
    La victime a été poussée à travers une fenêtre. Ok. Open Subtitles وكانت الضحية الأكثر احتمالا دفعت من خلال نافذة.
    Si l'une des parties est poussée au désespoir, il sera très difficile de garder le processus de paix sur les rails. UN وإذا ما دفع بأحد اﻷطراف إلى اليأس، فإنه يصعب كثيرا عندئذ إبقاء عملية السلام في مسارها.
    J'ai été pilote, moi aussi. Sa poussée maximum ? Open Subtitles كنت أقود طائرة أيضاً ما هي قوة دفع المحركات القصوى؟
    En effet, le climat international actuel est propice à une poussée diplomatique plus ambitieuse. UN إن المناخ الدولي الحالي مؤات حقا للشروع في دفعة دبلوماسية أكثر طموحا.
    Il ne lui fallait plus qu'une simple poussée, ou un sauvetage de dernière minute. Open Subtitles كل ما أحتاجه هو دفعة صغيرة أو إنقاذ حتمي سريع.
    Les technologies nouvelles pourraient améliorer l'intervention d'urgence en cas de poussée de maladie. UN باستطاعة التكنولوجيات الجديدة تحسين التصدي لطوارئ التفشي.
    L'analyse scientifique du type criminalistique peut aider à distinguer les attentats terroristes d'autres causes de poussée de maladie. UN باستطاعة الطب الشرعي البيولوجي المساعدة على التمييز بين الهجمات الإرهابية وغيرها من أسباب التفشي.
    Sous 3.A.1, la < < poussée maximale > > est celle constatée par le constructeur pour le type de moteur (non installé). UN في 3-ألف-1-أ-1، ' قيمة الدسر القصوى` هي الحد الأقصى للدسر الذي حددته الجهة الصانعة لنوع المحرك من غير تركيب.
    La poussée maximale des moteurs civils certifiés sera inférieure ou égale à la poussée maximale constatée par le constructeur pour le type de moteur. UN وستكون قيمة الدسر المعتمدة للمحرك من النوع المدني مساوية للحد الأقصى للدسر الذي حددته الجهة الصانعة لنوع المحرك، أو أقل منه.
    Les questions clefs tournent autour de la manière dont mettre sur pied un système d'alerte précoce ayant la demande pour moteur plutôt qu'un système qui ne soit que la résultante d'une poussée technologique. UN وتدور المسائل الرئيسية حول معرفة كيف يمكن إنشاء نظام إنذار مبكر بدافع الطلب فعلاً لا نظام هو ثمرة الدفع التكنولوجي.
    Tout ce qu'il restait alors de la lignée c'était une petite fille et je l'ai poussée dans un volcan. Open Subtitles حسنا، في هذه المرحلة، كل ما كان اليسار من خط الدم كانت فتاة صغيرة، وأنا فقط دفعتها إلى بركان.
    Les Samoa américaines et l’île de Pitcairn seront les deux premiers territoires dont nous ferons une étude poussée. UN وحُددت ساموا الأمريكية وبيتكيرن باعتبارهما أول إقليمين سيجري بشأنهما مناقشة متعمقة.
    Une évaluation plus poussée est en cours afin de déterminer le rendement des investissements à moyen et à long terme. UN ويجري حاليا تقييم أكثر شمولا لتحديد عائد الاستثمار على المدى المتوسط إلى المدى الطويل.
    Si la victime avait été poussée à travers une fenêtre, cela expliquerait également les blessures sur le reste de sa dépouille. Open Subtitles إذا كانت قد دفعت الضحية من خلال نافذة، ذلك من شأنه أن يفسر أيضا الإصابات لبقية رفاته.
    Une planification poussée et des ressources aisément accessibles sont indispensables si l'on veut que les mesures de prévention des conflits et l'effort de médiation rapide intervenant à titre préventif soient couronnés de succès. UN ويعد التخطيط المتقدم وإتاحة الموارد في الحال عنصرين حاسمين لضمان الفعالية في تدابير منع نشوب النزاعات والوساطة المبكرة.
    Quand elle avait 10 ou 11 ans, après la messe, un garçon l'a poussée dans la boue, ça a ruiné sa robe. Open Subtitles عندما كانت بالعاشرة أو بأحدى عشر عامًا بعد الكنيسة قام فتى بدفعها بالوحل خرب فستانها
    Si Dieu pouvait te dire que quelqu'un m'avait poussée dans les escaliers, je pourrais commencer à croire en lui. Open Subtitles حسناً, إن كان الرب يخبرك بأن هنالك أحداً قام بدفعي فربما سوف أبدأ بالايمان به
    Tu l'as poussée trop loin et tu l'as brisée. Maintenant, si elle n'est plus là, c'est de ta faute. Open Subtitles ضغطت عليها بشدة ودمرتها والآن إن كانت ميتة فهو خطؤك
    Une analyse plus poussée des diverses options envisageables aiderait l'Assemblée générale à se prononcer sur cette importante question. UN ومن شأن الاضطلاع بتحليل أكثر عمقا لشتى الخيارات المتاحة أن يساعد الجمعية العامة في أمر البت في هذه المسألة الهامة.
    C'est elle qui m'a poussée à aller à l'université, à passer l'agrég. Open Subtitles لذا دفعتني للذهاب إلى الجامعة كي أصبح معلّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus