Les États parties sont responsables au premier chef de la surveillance des poussées de maladies et de la lutte contre ces poussées. | UN | تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها. |
Les poussées de maladie infectieuse peuvent être enrayées et éliminées moyennant un dépistage précoce, une intervention immédiate, ainsi qu'une coopération et un appui. | UN | بالإمكان احتواء تفشي الأمراض المعدية والقضاء عليها عبر الكشف المبكر، والتصدي الفوري والتعاون والدعم. |
Les récentes poussées de poliomyélite remettent en cause sa quasi-éradication, qui était l'un des grands succès du XXe siècle. | UN | ويهدد تفشي شلل الأطفال مؤخرا بتقويض اقتراب القضاء عليه، وهو أحد أعظم إنجازات القرن العشرين. |
Les informations sur les poussées de maladies sont souvent disponibles sur les sites Web des gouvernements et sur ceux des organisations internationales auxquelles les États membres sont tenus de notifier les poussées de maladies, notamment l'OMS, l'OIE et la FAO. | UN | إن المعلومات بشأن تفشي الأمراض متاحة عادة على المواقع الإلكترونية التابعة للحكومات والمنظمات الدولية ومن ضمنها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، حيث يطلب من الدول الأعضاء إخطارها بتفشي المرض. |
L'OMS mène des enquêtes, intervient et mène des travaux pour enrayer les poussées de maladies dans le cadre de son mandat général. | UN | ومنظمة الصحة العالمية تقوم بالتحقيق وبالاستجابة وتعمل على احتواء تفشّي الأمراض كجزء من ولايتها إجمالاً. |
Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. | UN | إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة. |
Les États parties devraient appuyer, sur le plan national et collectivement, les efforts déployés par les ONG en matière de surveillance des poussées de maladie et d'intervention en cas de poussée. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها. |
En axant les efforts sur le dépistage précoce et la prévention de toutes les poussées de maladie, quelle qu'en soit l'origine, et sur la lutte contre ces poussées; | UN | :: تركيز الجهود على الكشف المبكر والوقاية والمكافحة لجميع حالات تفشي الأمراض بغض النظر عن مصدرها؛ |
Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. | UN | إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة. |
Les États parties devraient appuyer, sur le plan national et collectivement, les efforts déployés par les ONG en matière de surveillance des poussées de maladie et d'intervention en cas de poussée. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها. |
On lui doit notamment d'avoir réussi à contenir les poussées de choléra et de méningite dans diverses parties du pays. | UN | ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد. |
Ces efforts peuvent permettre de prévoir la source et l'évolution des poussées de maladies. | UN | وقد تتيح هذه الجهود التنبؤ بمصدر تفشي الأمراض وتطورها. |
Selon l'OMS, d'autres poussées de maladies évitables telles que la poliomyélite et la méningite risquent d'avoir lieu. | UN | ومن المتوقع تبعا لما تذكره منظمة الصحة العالمية حدوث حالات تفشي أخرى ﻷمراض يمكن الوقاية منها مثل شلل اﻷطفال والالتهاب السحائي. |
Les mécanismes utilisés pour dépister les poussées de maladies chez les animaux et lutter contre elles ne changent pas selon qu'elles ont pour origine un événement naturel ou une libération accidentelle ou volontaire. | UN | وتبقى آليات الكشف عن تفشي الأمراض بين الحيوانات والتصدي له هي نفسها، سواء كان مصدر التفشي حدثاً طبيعياً أو إطلاقاً عرضياً أو متعمداً. |
À cet égard, l'UNICEF a conduit, avec un financement du Département de l'aide humanitaire de la Commission européenne une évaluation des systèmes nationaux d'alerte rapide ainsi que des programmes dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène de façon à faire face à d'éventuelles poussées de choléra. | UN | وفي هذا الصدد، وبفضل تمويل مقدَّم من المكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية، أجرت اليونيسيف تقييما لنظم الإنذار المبكر ولبرامج المياه والتصحاح والنظافة الصحية الوطنية للتصدي لاحتمال تفشي الكوليرا. |
Et cela parce qu'une grande partie des fonds consacrés actuellement aux dépenses militaires le seraient au règlement de crises que provoquent l'insécurité alimentaire, la pauvreté, le changement climatique, les poussées de maladies, la production d'énergie et les marchés financiers. | UN | وذلك لأن أموالا كثيرة توجه حاليا صوب الإنفاق العسكري ستوجه صوب معالجة التحديات من قبيل انعدام الأمن الغذائي والفقر وتغير المناخ وحالات تفشي الأمراض والأزمة في مجال الطاقة والأزمة المالية. |
Pour que les États parties puissent communiquer des informations sur les poussées de maladies infectieuses et les phénomènes similaires provoqués par des toxines, dans le cadre de la mesure de confiance B, ils doivent disposer de moyens de surveillance et de notification fiables. | UN | إن تقديم الدول الأطراف للمعلومات من أجل تدبير بناء الثقة باء، فيما يتعلق بحالات تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي تسببها التكسينات يتوقف على توافر قدرات كبيرة لمراقبة الأمراض والإبلاغ عنها. |
Dans le document susmentionné de la Chine, soumis à la Réunion de 2012 des États parties, il est indiqué qu'il est < < important d'améliorer le mécanisme en place de notification des poussées de maladie et de renforcer l'échange de renseignements en matière de lutte contre le bioterrorisme et autres questions liées à la biosécurité > > . | UN | 12- وأشارت ورقة العمل المذكورة سابقاً التي قدمتها الصين إلى اجتماع الدول الأطراف في عام 2012 إلى " أهمية تحسين آلية الإخطار القائمة بتفشي الأمراض وتعزيز تبادل المعلومات في مجال مكافحة الإرهاب البيولوجي وغيره من قضايا السلامة الأحيائية " (). |
Conscients que les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et qu'on peut le mieux les enrayer et les éliminer rapidement par le biais de la coopération et de l'appui à l'échelle internationale, les États parties devraient: | UN | نظراً إلى أن تفشّي الأمراض لا يراعي الحدود الدولية وعلماً أن هذا التفشّي يمكن احتواؤه ووقفه بسرعة وعلى أكمل وجه من خلال التعاون والدعم الدوليين، ينبغي للدول الأطراف: |
Les informations sur les poussées de maladies infectieuses aiguës devraient être partagées en tenant compte des pratiques actuelles des organisations internationales compétentes. | UN | وينبغي تبادل المعلومات المتعلقة بأي حالة لتفشي الأمراض المعدية الحادة وفقاً للممارسة الحالية للمنظمات الدولية ذات الصلة. |
De brèves poussées de la taille de la cohorte des enfants se sont parfois traduites par des effectifs scolaires pléthoriques et des pénuries d'enseignants, comme ce fut le cas aux États-Unis après l'explosion de la natalité qui a marqué les années 1950 et 1960. | UN | وهناك أيضا أمثلة على زيادات مفاجئة أقصر أجلا في عدد الأطفال، أفضت إلى اكتظاظ هائل للمدارس ونقص في عدد المعلمين، منها طفرة الإنجاب في الولايات المتحدة الأمريكية خلال الخمسينات والستينات. |
Dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, de poussées de violence sectaire et du recours croissant à un langage de haine et de violence. | UN | وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف. |