"pouvaient être considérés comme" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن اعتبارها
        
    • يمكن اعتبار
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن اعتبارهم
        
    • يمكن أن تُعتبر
        
    • يمكن أن ترقى
        
    • بالإمكان اعتبار
        
    Selon eux, il existait au sein du gouvernement actuel des éléments modérés qui pouvaient être considérés comme des interlocuteurs éventuels. UN وقالوا أن ثمة عناصر معتدلة في الحكومة الراهنة يمكن اعتبارها أطرافا محتملة في التفاوض.
    Il y a 25 ans seulement, moins d'un tiers des pays du monde pouvaient être considérés comme des démocraties. UN وحتى وقت قريب لا يتعدى ٢٥ عاما، كانت نسبة البلدان التي يمكن اعتبارها من الديمقراطيات أقل من ثلث عدد بلدان العالم.
    Il a estimé que S. M. et A. M. ne pouvaient être considérés comme souffrant de maladies qui mettaient leur vie en danger ou d'un état de santé justifiant l'octroi d'un permis de séjour. UN وخلص المجلس إلى أنه لا يمكن اعتبار أن س. م. وأ. م.
    Il a ajouté qu'à son avis ni la requérante ni le DRC qui la représentait ne pouvaient être considérés comme en droit de faire appel de la décision. UN وأضاف أنه خلص إلى أنه لا يمكن اعتبار أن من حق صاحبة الشكوى أو مركز التوثيق والمشورة الذي يمثلها الطعن في القرار.
    On a en outre estimé que les effets désirés de ces objections pouvaient être considérés comme équivalents à ceux des réserves. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الآثار المقصودة لهذه الاعتراضات يمكن أن تعتبر مماثلة لآثار التحفظات.
    La paix et les droits de l'homme pouvaient être considérés comme l'objet et la finalité de la Charte des Nations Unies. UN ويمكن اعتبار السلم وحقوق الإنسان هدف وغرض ميثاق الأمم المتحدة.
    La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.
    Il a estimé que les militants anticorruption et les personnes qui dénonçaient des abus pouvaient être considérés comme des défenseurs de ces droits. UN وقال إن نشطاء مكافحة الفساد والمبلغين عنه يمكن اعتبارهم مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Un quart de siècle auparavant, moins d'un tiers des États du monde pouvaient être considérés comme des véritables démocraties. UN إن الديمقراطية عملية عالمية فقبل 25 عاما كانت الدول التي يمكن اعتبارها ديمقراطيات حقيقية لا تتجاوز ثلث دول العالم.
    Le pays donneur considéré a expliqué que des encouragements et des normes sociales ou environnementales ne pouvaient être considérés comme protectionnistes dans la mesure où les préférences qui s'y rattachaient avaient un caractère purement additionnel. UN وشرح البلد المانح لﻷفضليات المعني أن الحوافز أو الشروط الاجتماعية أو البيئية لا يمكن اعتبارها حمائية بهذا الشكل، ذلك أنها توفر فقط أفضليات اضافية.
    Celleci était cependant moins claire en ce qui concerne les relations entre droit national et droit international et donnait peu d'indications sur la question de savoir si les traités relatifs aux droits de l'homme dûment ratifiés par les Maldives pouvaient être considérés comme directement applicables dans l'ordre juridique interne. UN بيد أن الدستور ليس واضحاً فيما يتعلق بمدى الترابط ما بين القانون الوطني والقانون الدولي وهو يوفر جانباً ضئيلاً من التوجيه بخصوص ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها على النحو الواجب جمهورية ملديف يمكن اعتبارها قابلة للتطبيق المباشر في النظام القانوني لملديف.
    Il a rappelé, toutefois, que les conclusions du Groupe déjà formulées pour l'entretien des appareils utilisant des HCFC comportaient plusieurs éléments qui pouvaient être considérés comme des activités de renforcement institutionnel. UN بيد أنه لوحظ بأن التمويل الذي اقترحه الفريق بالفعل من أجل تقديم الخدمات لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية يشمل عناصر عديدة يمكن اعتبارها أنشطة تدعيم مؤسسي.
    En termes de vulnérabilité, même des pays réussis pouvaient être considérés comme vulnérables, bien qu'il faille tenir compte de la capacité d'adaptation. UN ومن ناحية الضعف، حتى البلدان الناجحة يمكن اعتبارها ضعيفة في الرقم القياسي، وذلك رغم أنه يجب أخذ قدرة البلد على الانتعاش في الحسبان.
    Ses actes ne pouvaient être considérés comme des actes terroristes et il n'avait passé que relativement peu de temps en Turquie. UN ولا يمكن اعتبار أنشطته كأنشطة إرهابية وأنه لم يقضِ إلا وقتاً قليلاً نسبياً في تركيا.
    Sur ce nombre, 62 pouvaient être considérés comme favorables au maintien de cette peine du fait qu'ils avaient fait procéder à des exécutions au cours des 10 années précédentes et qu'aucun engagement n'avait été pris d'y mettre un terme. UN ومن بين هذه البلدان، يمكن اعتبار 62 بلدا مبقية على هذه العقوبة، ذلك أنها نفذت عمليات إعدام خلال السنوات العشر السابقة وأنها لم تتعهد بوقف عمليات الإعدام.
    Les audiences ont montré à la communauté nationale et internationale que les CETC étaient capables de conduire des procès pénaux complexes conformément aux normes internationales et que leurs travaux pouvaient être considérés comme un modèle à suivre pour l'appareil judiciaire cambodgien. UN وأظهرت المحاكمة للمجتمع الكمبودي والمجتمع الدولي أن الدوائر الاستثنائية قادرة على إجراء محاكمات جنائية معقدة وفقاً للمعايير الدولية، وأنه يمكن اعتبار هذه الدوائر نموذجاً طيباً للقضاء الكمبودي.
    Selon certaines Parties, il est difficile de mettre à part l'élément adaptation de tel ou tel projet relatif aux changements climatiques, tandis que d'autres ont estimé que les projets visant à parvenir à un développement durable pouvaient être considérés comme indirectement destinés à permettre une adaptation aux effets néfastes des changements climatiques. UN فقد أشارت بعض الأطراف إلى صعوبة تناول عنصر التكيف على حدة في مشروع من مشاريع تغير المناخ؛ وأشارت أطراف أخرى إلى أنه يمكن اعتبار المشاريع الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة مشاريع هادفة بصورة غير مباشرة إلى التكيف مع الآثار السلبية التي ينطوي عليها تغير المناخ.
    Le Comité a estimé que ces effets persistants pouvaient être considérés comme la confirmation des violations antérieures qui auraient été commises par l'État partie. UN وارتأت اللجنة أن هذه اﻵثار المتواصلة يمكن أن تعتبر تأكيدا للانتهاكات السابقة التي يزعم أن الدولة الطرف ارتكبتها.
    Au nom de l'Union européenne, la Suède, a objecté que les paragraphes en question ne pouvaient être considérés comme adoptés tant que l'ensemble du texte n'avait pas été approuvé, argument que le Président a rejeté. UN بيد أن السويد احتجت باسم الاتحاد الأوروبي بأن الفقرات المذكورة لا يمكن أن تعتبر معتمدة طالما أن النص بأكمله لم يوافق عليه. ورفض الرئيس تلك الحجة.
    En outre, il a constaté que les frais de voyage du directeur du projet ne pouvaient être considérés comme des coûts de fermeture en vertu de la police d'assurance. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر المجلس أن نفقات سفر مدير المشروع لا يمكن أن تعتبر تكاليف متصلة بتسريح العمال بموجب بوليصة التأمين.
    Les moyens humains pouvaient être considérés comme la ressource la plus importante en période de crise. Cependant, la formation de spécialistes demandait du temps. UN ويمكن اعتبار الموارد البشرية أهم مورد ينبغي أن يتوفر أثناء الأزمة، ولكن تدريب الموظفين يتطلب وقتا وجهدا.
    La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.
    De l'avis de l'État partie, de tels certificats n'ont guère de valeur si l'on considère qu'ils n'ont pas été délivrés par des experts qui pouvaient être considérés comme véritablement indépendants à l'égard des autorités publiques en cause. UN وترى الدولة الطرف أن لتلك الشهادات قيمة محدودة نظراً إلى أنها لم تصدر عن خبراء يمكن اعتبارهم مستقلين فعلاً عن السلطات الحكومية المعنية.
    Il a été noté que même les plus petites sommes d'argent ou les plus petits objets pouvaient être considérés comme des dons et donc comme des éléments constitutifs de l'infraction pénale. UN ولوحظ أنه حتى أصغر المبالغ النقدية أو الأشياء الأخرى يمكن أن تُعتبر هدايا وتُعَدّ كافية لاعتبارها أركاناً للجرم.
    Il a également indiqué que les dommages causés à un certain nombre d'écoles ou d'hôpitaux ou leur destruction étaient accidentels et ne pouvaient être considérés comme une politique consistant à cibler ou attaquer écoles, hôpitaux ou femmes et enfants. UN وعلى غرار ذلك، أشار إلى أن التدمير و/أو الأضرار التي لحقت ببعض المدارس أو المستشفيات كانت غير مقصودة ولا يمكن أن ترقى إلى مستوى سياسة لاستهداف أو الاعتداء على المدارس والمستشفيات أو النساء والأطفال.
    La question a été soulevée de savoir si ces navires pouvaient être considérés comme étant potentiellement déstabilisateurs. UN وقد أثيرت مسألة هل بالإمكان اعتبار مثل هذه السفن قادرة على زعزعة استقرار الموقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus