"pouvant aider" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تساعد
        
    • يمكن أن يساعد
        
    • التي قد تساعد
        
    • التي يمكنها المساعدة
        
    • يمكن أن تفيد عمل
        
    • يمكن استخدامها لدعم
        
    Il s'agit d'un dispositif fort utile pouvant aider à soulager les tensions engendrant des flux migratoires. UN وقد كان هذا الفريق آلية مفيدة يمكن أن تساعد في تخفيف الضغوط التي تؤدي إلى تدفقات الهجرة.
    L'accès au marché du travail constitue un facteur pouvant aider à réduire la pauvreté dans les ménages. UN ولا جدال في أن من العوامل التي يمكن أن تساعد أكثر في التخفيف من فقر الأسر المعيشية الوصول إلى سوق العمل.
    Dans ces conditions, toutes les initiatives pouvant aider au règlement de la crise ne peuvent qu'être salutaires. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن أية مبادرات يمكن أن تساعد في تسوية الأزمة، قد تكون مفيدة.
    Les entreprises ont un rôle moteur dans le développement, apportent les ressources et les compétences nécessaires pour résoudre les problèmes mondiaux complexes et promeuvent des innovations pouvant aider à optimiser les activités de l'ONU, en particulier au niveau local. UN فدوائر الأعمال بوصفها محرّكا للتنمية، تساهم بالموارد والمهارات اللازمة في مواجهة التحديات العالمية المعقدة، وتشجّع الابتكار الذي يمكن أن يساعد على تحسين عمل الأمم المتحدة بالوجه الأمثل، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Ils devraient encourager la coopération en matière d'investissement et la création de coentreprises avec des entreprises de pays en développement, et prendre toute autre mesure pouvant aider les pays tiers à accroître leur coopération commerciale et économique avec les groupements. UN وينبغي لها تشجيع التعاون الاستثماري وإنشاء مشاريع مشتركة بين الشركات في مناطقها والشركات في البلدان النامية، واتخاذ أي تدبير آخر يمكن أن يساعد البلدان الثالثة على توسيع تعاونها التجاري والاقتصادي مع التجمعات.
    Il demande en outre à la communauté internationale de cesser de favoriser la vente de moyens scientifiques et technologiques pouvant aider Israël ou tout autre pays à produire des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. UN وتناشد كذلك المجتمع الدولي أن يكف عن دعم بيع الوسائل العلمية والتكنولوجية التي قد تساعد إسرائيل أو أي بلد آخر على إنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Département des opérations de maintien de la paix contribue également pour beaucoup à la collecte d'informations pouvant aider à réduire et gérer les menaces. UN 40 - وتؤدي إدارة عمليات حفظ السلام أيضا دورا هاما في جمع المعلومات التي يمكن أن تساعد في الحد من التهديدات ومعالجتها.
    Evaluation et, au besoin, adoption de politiques appropriées aux niveaux national et sous-national, et inclusion éventuelle d'instruments économiques pouvant aider à couvrir les coûts de la gestion rationnelle des produits chimiques; UN `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛
    Il s'agit, plutôt, d'encourager les investissements commerciaux qui créent des bénéfices, mais qui produisent également des biens et services pouvant aider à régler les problèmes sociaux. UN بل أنا أفكر في تشجيع استثمارات تجارية تحقق أرباحا لكنها في الوقت ذاته تقدم سلعا وخدمات يمكن أن تساعد في معالجة المشاكل الاجتماعية.
    Il part du principe que les ports ont dressé et suivent un plan stratégique, et présente la tarification comme un outil pouvant aider les autorités portuaires et les exploitants à atteindre leurs objectifs opérationnels, financiers et commerciaux. UN وهو يفترض أن المواني لديها وتتبع خطة استراتيجية ولذلك فإنه يعرض التسعير كأداة يمكن أن تساعد سلطات المواني ومتعهديها على تحقيق أهدافهم التشغيلية والمالية والتسويقية.
    La responsabilité, le rôle et les tâches du Comité étaient d'examiner les questions pouvant aider au renforcement de la Commission électorale et à la mise en place d'un processus électoral équitable et juste. UN وقد تمثلت مسؤولية ودور وواجب اللجنة في دراسة المسائل التي يمكن أن تساعد في تعزيز لجنة الانتخابات وإجراء عملية الانتخابات بنزاهة وحرية.
    L'experte indépendante reconnaît que les programmes de transferts monétaires sont un instrument pouvant aider les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit national, régional et international relatif aux droits de l'homme. UN وتعترف الخبيرة المستقلة بأن هذه البرامج هي أداة يمكن أن تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي.
    Les programmes de transferts monétaires sont un outil pouvant aider les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit national, régional et international relatif aux droits de l'homme. UN كما أن برامج التحويلات النقدية هي أداة يمكن أن تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي.
    iii) Evaluation et, au besoin, adoption de politiques appropriées aux niveaux national et sous-national, et inclusion éventuelle d'instruments économiques pouvant aider à couvrir les coûts de la gestion rationnelle des produits chimiques; UN `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛
    iii) Evaluation et, au besoin, adoption de politiques appropriées aux niveaux national et sous-national, et inclusion éventuelle d'instruments économiques pouvant aider à couvrir les coûts de la gestion rationnelle des produits chimiques; UN `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛
    96. L'experte indépendante reconnaît que les programmes de transferts monétaires sont un moyen d'intervention pouvant aider les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme. UN 96- وتعترف الخبيرة المستقلة بأن برامج التحويلات النقدية هي خيار من خيارات السياسة العامة يمكن أن يساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les éducateurs utilisent la période de détention pour essayer d'inciter les prisonniers à se confronter à leur addiction, ils aident à les placer dans une prison qui met l'accent sur le traitement ou dans un programme contractuel de traitement pouvant aider l'intéressé à se libérer de son addiction. UN وتستخدم هذه الأفرقة فترة الحبس الاحتياطي في محاولة تحفيز السجناء على التحكم بإدمانهم والمساعدة على إيداعهم في سجن يركز على العلاج أو في برنامج علاج تعاقدي يمكن أن يساعد المستفيد منه على التحرر من الإدمان.
    2. Adopte l'Accord bilatéral type sur le partage du produit du crime ou des biens confisqués, annexé à la présente résolution, en tant que modèle utile pouvant aider les États intéressés à négocier et à conclure des accords bilatéraux destinés à faciliter le partage du produit du crime ; UN 2 - يعتمد الاتفاق الثنائي النموذجي لاقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، المرفق بهذا القرار، بصفته نموذجا مفيدا يمكن أن يساعد الدول المهتمة بالتفاوض بشأن اتفاقات ثنائية لتيسير اقتسام عائدات الجريمة وإبرام اتفاقات من هذا القبيل؛
    Du point de vue des droits de l'homme, les efforts de développement doivent tendre à éliminer la discrimination raciale par des programmes et des processus pouvant aider les gouvernements à réformer leurs systèmes juridiques et à proscrire la discrimination dans l'emploi, l'éducation, les services de crédit et autres avantages sociaux. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يجب أن تسعى جهود التنمية إلى إزالة التمييز العنصري من خلال البرامج والعمليات التي قد تساعد الحكومات على إصلاح النظم القانونية وتحريم التمييز في التوظيف والتعليم والخدمات الائتمانية وغيرها من الأمور.
    S'agissant de la mise en œuvre du programme de travail, l'association de scientifiques et d'autres détenteurs de connaissances revêt une importance particulière. Des partenariats stratégiques avec des organisations pouvant aider à faciliter et promouvoir l'association des parties prenantes peuvent être utiles. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، يكتسي إشراك العلماء وأصحاب المعرفة أهمية خاصة، كما أن الشراكات الاستراتيجية مع المنظمات التي يمكنها المساعدة في تيسير إشراك أصحاب المصلحة وتشجيعه قد تشكل عاملاً مساعداً.
    Le groupe de travail a encouragé les équipes et ces organisations à se concerter sur les initiatives, programmes ou projets pouvant aider les premières à aller de l'avant dans leurs travaux. UN وشجع الفريق العامل على التفاعل بين أفرقة العمل والمنظمات التي لها مبادرات أو برامج أو مشاريع يمكن أن تفيد عمل أفرقة العمل في إحراز مزيد من التقدم.
    c) Réunions régionales pouvant aider à faire avancer les réunions ultérieures de l'ONU sur le Programme d'action. UN (ج) عقد اجتماعات إقليمية يمكن استخدامها لدعم الاجتماعات المقبلة للأمم المتحدة بشأن برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus