Les personnes reconnues coupables de discrimination raciale étaient passibles d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, d'une amende, ou des deux. | UN | وقال إن اﻹدانة بالتمييز العنصري يمكن أن يعاقب عليها بالسجن لمدد تصل إلى سنتين أو بالغرامة أو بالعقوبتين معا. |
L'article 200 du Code pénal punit le plagiat d'une peine de travail forcé pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | وتعاقب المادة 200 من قانون العقوبات انتحال مؤلفات الغير بالأشغال لمدة تصل إلى سنتين. |
Le Ministre de l'intérieur peut par la suite, et sans en référer aux tribunaux, délivrer des ordres de détention pouvant aller jusqu'à deux ans et indéfiniment renouvelables. | UN | ويملك وزير الداخلية بعد ذلك أن يصدر، دون الرجوع إلى المحاكم، أوامر احتجاز لمدد تصل إلى سنتين قابلة للتجديد بلا حدود. |
Tout manquement à cette obligation est passible de sanctions financières et d'une peine pouvant aller jusqu'à deux ans d'emprisonnement. | UN | ويعاقب كل من لا يتقيد بهذا الشرط بعقوبة مالية وبالسجن لمدة تصل إلى عامين. |
Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois a déclaré que, dans le cas des délits qui ne constituent pas une menace à l'ordre public et sont sanctionnés par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, le juge ne peut pas ordonner l'arrestation d'un suspect. | UN | وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون إنه لا يجوز للقاضي الحكم بإلقاء القبض على متهم في حالة الجرائم التي لا تشكل خطراً على النظام والتي يعاقب عليها بالسجن مدةً تصل إلى عامين. |
Les contrevenants sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans assortie d'une amende, ou d'une amende seulement. | UN | ويعاقب على هذه الأفعال بالسجن لفترة لا تتجاوز سنتين وفرض غرامة، أو بغرامة فقط. |
Encourt une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans ou une amende, ou les deux, quiconque détient, utilise, vend ou transporte un explosif quelconque en violation de la réglementation/des conditions régissant la délivrance de permis. | UN | وكل من يمتلك متفجرات أو يستخدمها أو يبيعها أو ينقلها بالمخالفة للقواعد أو شروط الترخيص، يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على سنتين أو يغرم، أو يعاقب بكلتا العقوبتين. |
La simple appartenance à ces organisations est un délit passible d'une peine pouvant aller jusqu'à deux ans de prison. | UN | ويواجه الأعضاء البسطاء لهذه المنظمات مسؤولية جنائية ويمكن أن يسجنوا لمدة تصل إلى سنتين. |
Avant les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité des Nations Unies, certaines entreprises, dont la situation financière était assez bonne, accordaient aux jeunes mères un congé de maternité pouvant aller jusqu'à deux ans, ce qui était extrêmement bénéfique pour la mère et l'enfant. | UN | وقبل أن تفرض العقوبات، كانت بعض المنظمات تمنح الأمهات الشابات إجازة أمومة تصل إلى سنتين لأن أوضاعها المالية كانت تسمح لها بالقيام بذلك مما كان مفيداً إلى حد بعيد لكل من المرأة وطفلها. |
Les autorités font strictement respecter cette interdiction, et toute personne participant aux activités d'associations non enregistrées s'expose à un avertissement, voire à une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | وتفرض السلطات هذا الحظر بصرامة، ويتلقى الأشخاص المشاركون في جماعات غير مسجلة إنذارات أو ربما يحكم عليهم بالسجن لمدة تصل إلى سنتين. |
Le droit cambodgien autorise, sans procès, les < < détentions administratives > > arbitraires dans des centres pénitentiaires pour une période pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | ويُجيز القانون الكمبودي " الاحتجاز الإداري " التعسفي لمدة تصل إلى سنتين بدون محاكمة في مراكز احتجاز مغلقة. |
Elle a fait mention du Code pénal, qui réprimait d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans le fait de participer aux activités d'une association civile ou religieuse ou d'un parti non enregistrés. | UN | وأشارت إلى القانون الجنائي، الذي ينص على الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى سنتين بسبب المشاركة في أنشطة حزب غير مسجل أو جمعية مدنية أو دينية غير مسجلة. |
Ceux qui possèdent une arme de défense ou de chasse sans le permis requis, ou qui transmettent cette arme à quelqu'un qui n'a pas de permis, sont passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à deux ans ou d'une amende pouvant aller jusqu'à 240 jours de salaire. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى سنتين أو بغرامة تصل إلى 240 يوما كل من يملك سلاحا لأغراض الدفاع والصيد، دون أن يكون معه الترخيص اللازم، أو يعطي مثل ذلك السلاح إلى شخص لا يملك مثل ذلك الترخيص. |
La sanction encourue par ceux qui ne respectent pas cette obligation est un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans et/ou une amende de 10 000 dollars. | UN | والعقوبة المطبقة على عدم الإبلاغ هي السجن لمدة تصل إلى سنتين و/أو غرامة بمبلغ 000 10 دولار. |
Quiconque commet, par malveillance, un acte dont il sait ou a des raisons de croire qu'il peut répandre une infection présentant un danger pour la vie est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans ou d'une amende ou des deux peines à la fois. | UN | أي شخص يرتكب عمدا عملا ضارا يعرف أو لديه ما يدعوه إلى الاعتقاد بأنه يُحتمل أن يؤدي إلى انتشار مرض يشكل خطرا على حياة الأشخاص، يُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى سنتين أو بغرامة أو بكليهما. |
Dans le secteur public, la mère ou le père a droit à un congé sans traitement pouvant aller jusqu'à deux ans jusqu'à ce que l'enfant atteigne 6 ans. | UN | 37 - وتابعت قائلة إنه يحق للأم أو للأب في القطاع العام أخذ إجازة غياب بدون أجر لمدة قد تصل إلى سنتين حتى يبلغ الطفل سن السادسة. |
Engagement à titre temporaire (pour une période inférieure à un an, ou pouvant aller jusqu'à deux ans en cas de crise sur le terrain) | UN | تعيينات مؤقتة (أقل من سنة واحدة، أو تصل إلى سنتين لتلبية الاحتياجات الناشئة في الميدان) |
Le Code pénal dispose également, à l'article 305, que le simple fait de menacer de commettre un crime, s'il a pour effet de provoquer la peur ou la détresse au sein de la population, sera puni d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans ou d'une amende de 240 jours-amendes au maximum. | UN | وينص القانون الجنائي أيضا فــي مادتـــه 305 على أن مجرد التهديد بارتكاب جريمة، إذا ما تسبب في حالة من الفزع أو الاضطراب بين الناس، يعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو بغرامة تصل إلى 240 يوما. |
Le non-respect de l'une quelconque des mesures ordonnées constitue une infraction justifiant l'arrestation sans mandat, dont l'auteur est passible d'une amende qui peut atteindre 1 000 dollars et d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | ويمثل عدم الامتثال لأي من هذه الأوامر جريمة تخضع للاحتجاز يعاقب عليها بغرامة تصل إلى 000 1 دولار وبالسجن لمدة تصل إلى عامين. |
Quiconque, même si c'est seulement par négligence, contrevient à l'interdiction de l'article 2 de la présente loi fédérale sera condamné à une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant aller jusqu'à deux ans ou à une amende d'un montant pouvant aller jusqu'à 360 fois le tarif journalier, si l'infraction n'est pas passible d'une peine plus sévère en vertu d'une autre loi fédérale. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو بغرامة تصل إلى ٠٦٣ مثلاً للمعدل اليومي كل من ينتهك، ولو حتى بسبب اﻹهمال، الحظر المنصوص عليه في المادة ٢ من هذا القانون الاتحادي، ما لم تكن المخالفة تخضع لعقوبة أشد بموجب قانون اتحادي آخر. المصادرة واسقاط حق الملكية |
21. Le Comité regrette que les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe soient une infraction pénale punie d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | 21- يساور اللجنة القلق بشأن تجريم إقامة علاقة جنسية بالتراضي بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس، وهو ما يعاقَب عليه بالسجن لمدة قد تصل إلى عامين. |
< < 1. L'arrestation manifestement illégale est punie d'un placement en détention de deux à trois mois ou d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans et d'une interdiction d'exercer certaines fonctions ou activités d'une durée n'excédant pas trois ans. | UN | " 1- الاحتجاز الثابت عدم مشروعيته - يُعاقَب عليه بالحبس لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر، أو بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين مع الحرمان من الحق في تقلد المناصب أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاثة سنوات. |
Est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à deux ans et d'une amende d'au moins 200 dinars, ou de l'une des deux peines, quiconque fabrique, importe, exporte, détient, obtient ou transporte à des fins d'exploitation ou de distribution des livres ou autres publications ou documentations, des dessins, des photographies, des films, des images ou autres objets indécents ou portant atteinte à la morale publique. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين وبغرامة لا تقل عن مائتي دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من صنع أو استورد أو صدر أو حاز أو أحرز أو نقل بقصد الاستغلال أو التوزيع كتاباً أو مطبوعات أو كتابات أخرى أو رسوماً أو صوراً أو رموزا أو غير ذلك من الأشياء إذا كانت مخلة بالحياء أو الآداب العامة. |
Les fonctionnaires qui contreviennent à ces garanties commettent une infraction passible d'une peine pouvant aller jusqu'à deux ans d'emprisonnement. | UN | :: الجرائم التي يعاقب عليها بما يصل إلى سنتين سجناً للموظفين الذين يخالفون الضمانات. افتراضات الكفالة |