"pouvant aller jusqu'à six mois" - Traduction Français en Arabe

    • تصل إلى ستة أشهر
        
    • تصل إلى ستة شهور
        
    • تصل الى ستة أشهر
        
    • لا تتجاوز الستة أشهر
        
    • مدة لا تزيد على ستة أشهر
        
    • الذي يستغرق مدة أقصاها ستة أشهر
        
    Néanmoins, la loi autorise le maintien d'une personne en détention sans jugement pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN غير أن القانون يسمح بمدة احتجاز تصل إلى ستة أشهر دون اشتراط مثول الفرد أمام محكمة.
    - Aux fins de la conservation des avoirs, nommer une direction intérimaire pour une période pouvant aller jusqu'à six mois; UN :: تعيين جهاز إداري مؤقت لفترة قد تصل إلى ستة أشهر بغية المحافظة على الأصول؛
    Le paragraphe 3 de l'article 9 peut imposer une obligation identique à l'État d'origine, à savoir ne s'abstenir que d'une activité prévue pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN ويمكن أن تضع الفقرة 3 من المادة 9 إلزاماً مماثلاً على دولة المصدر للامتناع عن نشاط مخطط فقط لمدة تصل إلى ستة أشهر.
    Il est préoccupé par des informations indiquant que des enfants ont été placés en détention administrative pour des périodes renouvelables pouvant aller jusqu'à six mois. UN وتشعر اللجنة بجزع إزاء المعلومات التي تفيد باعتقال الأطفال بموجب أوامر احتجاز إدارية لفترات قابلة للتجديد تصل إلى ستة شهور.
    De plus, le Parlement était en train d'accroître les peines prévues pour voies de fait, qui d'une amende passeraient à une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN كما أن البرلمان في سبيله الى اتخاذ اجراءات لتشديد العقوبات على جرائم الاعتداء البسيط: من الحكم بغرامة الى السجن مدة تصل الى ستة أشهر.
    En vertu de l'article 559, quiconque menace une autre personne avec une arme est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à six mois d'emprisonnement. Si le coupable s'est servi d'une arme à feu, la peine est de deux mois à un an de prison. UN وتقرر المادة 559 من قانون العقوبات: من هدد آخر بالسلاح عوقب بالحبس مدة لا تتجاوز الستة أشهر وإذا كان السلاح نارياً واستعمله الفاعل تتراوح العقوبة بين شهرين وسنة.
    Ces deux lois contiennent de vagues définitions d'infractions et autorisent les autorités à maintenir des personnes en détention pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois sans inculpation ni jugement en vertu d'ordonnances de détention renouvelables de quinze jours. UN ويتضمن كلا القانونين تعاريف ذات صيغ غامضة للجرائم ويسمحان للسلطات باحتجاز الأشخاص دون تهم أو محاكمة لمدة تصل إلى ستة أشهر بموجب أوامر احتجاز متعاقبة وقابلة للتجديد مدة كل منها 15 يوماً.
    40. La FTC a poursuivi son programme SAFE Web destiné à des chercheurs et stagiaires internationaux, qui permet aux employés d'organismes étrangers d'être détachés pour une période pouvant aller jusqu'à six mois afin d'apprendre comment son personnel juridique et économique travaille. UN 40- وواصلت لجنة التجارة الاتحادية برنامجها المعنون " الشبكة المأمونة " الموجه للزملاء والمتدربين على الصعيد الدولي. ويتيح هذا البرنامج لموظفي الوكالات الأجنبية قضاء فترة تصل إلى ستة أشهر في اللجنة للتعرف على كيفية اضطلاع موظفي اللجنة القانونيين والاقتصاديين بعملهم.
    50. L'UNESCO a indiqué que la diffamation était une infraction sanctionnée par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois ou à une amende. UN 50- أشارت اليونسكو إلى أن التشهير يعد جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ستة أشهر أو بدفع غرامة(95).
    Au cas où une banque ou une filiale bancaire enfreint la législation bancaire et les normes économiques établies, la Banque centrale a pouvoir d'imposer une amende pouvant aller jusqu'à 0,1 % du capital statutaire minimum de la banque, ou de limiter certaines opérations de cette banque pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois. UN وفي حالة مخالفة المصارف أو أفرعها لقانون المعاملات المصرفية والأنظمة المالية المعمول بها، يجوز للمصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان فرض غرامة تصل إلى 0.1 في المائة من الحد الأدنى لمبلغ رأس المال المأذون به، أو فرض قيود على عمليات معينة لفترة قد تصل إلى ستة أشهر.
    iv) Le nouvel amendement à la loi relative aux forces nationales de sécurité, approuvé par le Parlement et entériné par le Président, qui autorise les forces de sécurité à arrêter des personnes et à les détenir pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois et trois jours en dehors de tout contrôle judiciaire, et à proroger la détention à titre préventif, et ce pratiquement à l'infini ; UN ' 4` التعديل الجديد الـمُدخل على قانون قوات الأمن الوطني الذي وافق عليه البرلمان وأقره الرئيس والذي يجيز لقوات الأمن اعتقال واحتجاز الأفراد لفترة تصل إلى ستة أشهر وثلاثة أيام بدون مراجعة قضائية مناسبة وبتجديد الاحتجاز كتدبير وقائي إلى أجل غير مسمى عمليا؛
    En particulier, il est proposé de renforcer la peine prévue à l'article 299 du Code pénal, en en supprimant la peine d'amende et d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois comme n'étant pas proportionné à l'acte. UN ومن أبرز هذه الاقتراحات تشديد العقوبة الواردة في المادة 229 من القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان عن طريق استبعاد عقوبة الغرامة والاحتجاز لمدة تصل إلى ستة أشهر من قائمة العقوبات المطبقة لأنها لا تتناسب مع الجريمة.
    2) Est puni d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois ou d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans quiconque fait partie d'un groupement armé. UN (2) ويعاقب على المشاركة في وحدة مسلحة بالحبس لمدة تصل إلى ستة أشهر أو بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام.
    La diffamation par voie de presse était réglementée par la loi sur les publications séditieuses et indésirables (1968), qui prévoit une amende ou une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois. UN وينظم مسألة التشهير في الصحافة قانون المنشورات التي تُحرِّض على الفتنة والمنشورات غير المرغوب فيها (1968)، الذي ينص على عقوبة بغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى ستة أشهر(41).
    À ces pratiques s'ajoutent des placements en détention fondés sur des < < ordres de mise à disposition > > , qui permettent de détenir des personnes sans jugement durant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN وإضافة إلى تلك الممارسات هناك حالات احتجاز قائمة على " أمر بالاحتجاز رهن التحقيق " يسمح باحتجاز الأشخاص دون محاكمتهم خلال فترة قد تصل إلى ستة أشهر.
    Le Plan pour les chefs de famille au chômage permet par exemple aux bénéficiaires de toucher des allocations tout en gagnant leur vie pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN وبرنامج رؤساء الأسر المعيشية من غير العاملين، على سبيل المثال، يسمح للمستفيدين بأن يحصلوا على استحقاقاتهم مع العمل بأجر لمدة تصل إلى ستة شهور.
    En vertu de la loi modifiée, les ONG enregistrées peuvent également voir leurs activités suspendues pour une période pouvant aller jusqu'à six mois par une décision de justice, ou même être dissoutes pour toute violation des règles relatives aux manifestations de masse ou pour avoir reçu de l'aide de l'étranger. UN وبموجب القانون المعدل، يمكن أيضاً تعليق نشاط المنظمات غير الحكومية المسجلة لمدة تصل إلى ستة شهور بموجب قرار من المحكمة، أو حتى حلّ هذه المنظمات في حال انتهاكها للقواعد المتعلقة ب " التظاهرات الجماهيرية " أو حصولها على معونة من الخارج.
    La loi sur les partis politiques a également été révisée, permettant une suspension des partis politiques par la Cour suprême pour une période pouvant aller jusqu'à six mois à la demande du Ministère de la justice, et interdisant tout financement étranger des partis politiques. UN كما جرى تنقيح القانون " المتعلق بالأحزاب السياسية " ، حيث أصبح ممكناً تعليق نشاط الأحزاب السياسية لمدة تصل إلى ستة شهور بموجب قرار تتخذه المحكمة العليا بناء على طلب من وزارة العدل، إلى جانب منع الأحزاب السياسية من الحصول على تمويـل من الخارج.
    17. Les tentes des contingents dont l'hébergement n'est pas assuré par l'Organisation des Nations Unies seront intégralement remboursées d'emblée pour une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN ١٧ - تتلقى الوحدات بصورة أساسية تسديدا كاملا لتكاليف الخيام عن فترة تصل الى ستة أشهر إذا لم توفر اﻷمم المتحدة أماكن إقامة لها.
    17. Les tentes des contingents dont l'hébergement n'est pas assuré par l'Organisation des Nations Unies seront intégralement remboursées d'emblée pour une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN ١٧ - تتلقى الوحدات بصورة أساسية سدادا كاملا لتكاليف الخيام عن فترة تصل الى ستة أشهر إذا لم توفر اﻷمم المتحدة أماكن إقامة لها.
    Est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois et d'une amende maximale de 50 dinars, ou de l'une des deux peines, quiconque déclare en public avoir commis un acte indécent. UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ستة أشهر وبغرامة لا تزيد على خمسين دينارا أو بإحدى هاتين العقوبتين من أتى علانية فعلاً مخلاً بالحياء.
    Le dernier calendrier d'exécution du projet indique décembre 2011 comme date d'achèvement des travaux de construction, suivie d'une période d'aménagement intérieur pouvant aller jusqu'à six mois. UN ويتوخى أحدث جدول زمني للمشروع إنهاء التشييد في كانون الأول/ديسمبر 2011، يتبعه التجهيز الداخلي الذي يستغرق مدة أقصاها ستة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus