"pouvant constituer" - Traduction Français en Arabe

    • التي يمكن أن تشكل
        
    • التي قد تشكل
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • التي يمكن أن تمثل
        
    • ربما تشكل
        
    • قد تصل إلى حد
        
    ii) La définition doit-elle inclure une liste plus détaillée des actes pouvant constituer un crime d'agression? UN `2 ' ما إذا كان ينبغي للتعريف أن يشمل قائمة أكثر تحديدا للأعمال التي يمكن أن تشكل جريمة العدوان.
    Nous apprécions hautement l'engagement de certains gouvernements qui, devant le drame congolais, ont fait connaître leur disponibilité à mettre des troupes pouvant constituer une force multinationale d'interposition face aux atermoiements des Nations Unies. UN نحن نقدر تقديرا عظيما التزام بعض الحكومات التي أبدت حيال المسألة الكونغولية استعدادها لتوفير القوات التي يمكن أن تشكل قوة تدخل متعددة الجنسيات، خاصة بعد تسويف اﻷمم المتحدة.
    Dans cette incrimination, l'abus consiste en l'exploitation des besoins et des faiblesses d'une personne mineure; les circonstances pouvant constituer cet abus sont laissées à l'appréciation de la juridiction saisie. UN وفي هذه الجريمة، يتمثل الإفراط في استغلال احتياجات قاصر، ويترك تقدير الظروف التي قد تشكل هذا الإفراط للمحاكم المعنية.
    Dans la même optique, la Division a participé à la révision et l'adaptation de la typologie employée par le Bureau pour la réception et la qualification des plaintes et l'enquête sur les faits ou situations pouvant constituer des violations des droits de l'homme et leur règlement. UN وقدمت الشعبة أيضا الدعم إلى عملية تنقيح واستكمال المواصفات التي تستخدمها المؤسسة في عمليات قبول القضايا والحالات التي قد تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وتصنيفها والتحقيق فيها وتسويتها.
    Cet examen a révélé l'absence de toute anomalie pouvant constituer un danger pour sa santé. UN ولم يكشف هذا الفحص عن وجود أي خلل يمكن أن يشكل خطراً على صحته.
    Le chapitre II fournit des exemples des éléments de base pouvant constituer un système de contrôle du respect au titre d'un accord multilatéral sur l'environnement. UN 4 - ويتضمن الفصل الثاني أمثلة للمكونات الأساسية التي يمكن أن تمثل نظاماً للامتثال في اتفاق بيئي متعدد الأطراف.
    d) Le fait que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'engagent pas de poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme, y compris les violations considérées par la commission d'enquête comme pouvant constituer des crimes contre l'humanité; UN (د) عدم قيام سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي قالت عنها لجنة التحقيق إنها ربما تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    Constatant également avec une profonde préoccupation que des meurtres pouvant constituer des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commis par des acteurs non étatiques, y compris des groupes terroristes et des organisations criminelles, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Selon les informations recueillies auprès du ministère public, le juge d'instruction a procédé à l'audition de plusieurs témoins et à l'interrogatoire des personnes mises en cause par la requérante, ainsi qu'à la saisie de documents pouvant constituer pièce à conviction. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من النيابة العامة، باشر قاضي التحقيق سماع عدة شهود واستجواب أشخاص تتهمهم صاحبة الشكوى، وكذلك حجز الوثائق التي يمكن أن تشكل مستندات إثبات.
    Selon les informations recueillies auprès du ministère public, le juge d'instruction a procédé à l'audition de plusieurs témoins et à l'interrogatoire des personnes mises en cause par la requérante, ainsi qu'à la saisie de documents pouvant constituer pièce à conviction. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من النيابة العامة، باشر قاضي التحقيق سماع عدة شهود واستجواب أشخاص تتهمهم صاحبة الشكوى، وكذلك حجز الوثائق التي يمكن أن تشكل مستندات إثبات.
    Les participants ont remercié le représentant du secrétariat pour son exposé et ont jugé que les idées qu'il avait présentées étaient utiles et qu'elles devraient figurer sur la liste des idées pouvant constituer la base d'un cadre de collaboration. UN وشكر الاجتماع الأمانة للعرض الذي قدمته، ووافق على أن الفكرتين اللتين عرضتهما مفيدتان، وينبغي إدراجهما في قائمة الأفكار التي يمكن أن تشكل الأساس لذلك الإطار التعاوني.
    Les actes pouvant constituer un crime contre l'humanité seront examinés sous peu. UN 55 - وسيجري النظر بعد قليل هنا في الأفعال التي يمكن أن تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    La coopération entre l'ONUSAL et le Bureau repose sur un programme d'assistance technique en matière de réception et de qualification des plaintes et d'enquête sur les faits ou situations pouvant constituer des violations des droits de l'homme. UN فقد تطور التعاون بين البعثة والنيابة داخل إطار برنامج للمساعدة الفنية يشمل مجالات تلقي البلاغات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي يمكن أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، والتكييف القانوني لها والتحقيق فيها.
    Toutefois, comme il a été expliqué au Comité, les facteurs pouvant constituer un motif valable sont tellement variés que la disposition risquait de devenir trop restrictive et de ne pas couvrir toutes les éventualités. UN وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات.
    La formulation figurant dans le document de travail, bien que minime, mentionne effectivement les éléments et actes les plus importants pouvant constituer une agression. UN وقال ان الصياغة الواردة في ورقة المناقشة ، رغم أنها عند الحد اﻷدنى ، فانها تشير الى أهم العناصر واﻷفعال التي قد تشكل العدوان .
    La communauté internationale n'a toujours pas résolu le problème de l'impunité pour de graves violations des droits de l'homme pouvant constituer des crimes contre l'humanité. UN 45 - ما زال الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية يعتبر تحديا بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Le Groupe a continué d'enquêter sur l'utilisation de la flotte aérienne des FANCI et sur les vols pouvant constituer une menace à la paix. UN 37 - واصل الفريق التحقيق في استعمال الأسطول الجوي للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار وفي الرحلات التي قد تشكل تهديدا للسلام.
    Cet examen a révélé l'absence de toute anomalie pouvant constituer un danger pour sa santé. UN ولم يكشف هذا الفحص عن وجود أي خلل يمكن أن يشكل خطراً على صحته.
    Toutefois, il pourrait être nécessaire d'établir une distinction entre les étrangers qui sont entrés illégalement sur le territoire de l'État qui expulse et ceux qui y sont entrés illégalement, l'entrée illégale pouvant constituer un motif d'expulsion en soi. UN غير أنه قد يكون من الضروري، التمييز بين الأجانب الذين يدخلون إقليم الدولة الطاردة بطريقة قانونية والذين يدخلونه بطريقة غير قانونية، نظرا لأن الدخول بطريقة غير قانونية يمكن أن يشكل سببا للطرد في حد ذاته.
    Des précisions seraient également utiles au sujet de l'expulsion de résidents permanents ayant commis des infractions non violentes, l'absence de prise en compte des circonstances personnelles des personnes concernées pouvant constituer une atteinte aux articles 17, 23 et 24 du Pacte. UN وستكون هذه التوضيحات مفيدة أيضاً فيما يتعلق بموضوع طرد المقيمين إقامة دائمة الذين ارتكبوا جرائم غير عنيفة، وعدم مراعاة الظروف الشخصية للأشخاص المعنيين، وهو ما يمكن أن يشكل انتهاكاً للمواد 17 و23 و24 من العهد.
    43. Peut—être la partie la plus révolutionnaire du statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda est l'article 4 qui définit les actes pouvant constituer un crime de guerre en vertu de l'article 3 commun aux Conventions de Genève où il est question des conflits internes. UN ٣٤- ولعل الجزء اﻷكثر ثورية في النظام اﻷساسي للمحكمة هو المادة ٤، التي تلخص العناصر التي يمكن أن تمثل جريمة حرب بموجب المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المتعلقة بالنزاعات الداخلية.
    40. La section IV.G du présent rapport comporte la description de méthodes pouvant constituer une élimination écologiquement rationnelle des déchets constitués de PCB, contenant des PCB ou contaminés par les PCB. UN 40 - يشتمل الفرع رابعاً - زاي من هذا التقرير على وصف الطرائق التي يمكن أن تمثل التخلص السليم بيئياً من النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو ملوثة بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور.
    d) Le fait que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'engagent pas de poursuites contre les responsables des violations des droits de l'homme, y compris les violations considérées par la commission d'enquête comme pouvant constituer des crimes contre l'humanité; UN (د) عدم قيام سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي قالت عنها لجنة التحقيق إنها ربما تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    Constatant également avec une profonde préoccupation que des meurtres pouvant constituer des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commis par des acteurs non étatiques, y compris des groupes terroristes et des organisations criminelles, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus