"pouvoir central" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة المركزية
        
    • السلطات المركزية
        
    • سلطة مركزية
        
    • للسلطة المركزية
        
    • حكومة مركزية
        
    • المناطق المركزية
        
    Cependant, les partenariats stratégiques sont souvent lancés avec le soutien et l'assistance politiques du pouvoir central. UN على أن الشراكات الاستراتيجية كثيرا ما تبدأ بمساعدة السلطة المركزية ودعمها لهذه الشراكات في مجال السياسات العامة.
    Il a également recommandé de renforcer les relations entre le pouvoir central et les municipalités. UN وتوصي اللجنة أيضا بتدعيم الروابط بين السلطة المركزية والبلديات.
    En outre, les permis de port d'armes apparentes sont délivrés par l'autorité locale de résidence représentant le pouvoir central après avis des services de sécurité. UN علاوة على ذلك، تصدر تصاريح حمل الأسلحة المكشوفة من السلطة المحلية في مكان الإقامة والتي تمثل السلطة المركزية بعد التشاور مع دوائر الأمن.
    Elles peuvent permettre aussi de rapprocher les structures locales du pouvoir central. UN ويمكن للتكنولوجيا أيضا أن تمكِّن من جعل النظم المحلية أقرب إلى السلطات المركزية.
    Comme il est dit plus haut, les deux premiers groupes de rebelles ont pris les armes contre le pouvoir central en 2002 ou vers cette date. UN وكما سلفت الإشارة، فقد حملت أول مجموعتي تمرد السلاح ضد السلطات المركزية في عام 2002 أو نحوه.
    La situation en Somalie est caractérisée par l'absence d'un pouvoir central et le besoin d'une aide humanitaire sans cesse accrue. UN وتتميز الحالة في الصومال بعـدم وجــود سلطة مركزية والحاجة إلى تقديم مساعـدة إنسانية متزايدة دائما.
    Nous devons créer un organe de police discipliné et bien équipé, et avant tout une armée nationale unifiée soumise au pouvoir central. UN ويجب أن ننشئ وكالة منظمة ومجهزة جيدا لإنفاذ القانون، وقبل كل شيء، يجب إنشاء جيش وطني موحد خاضع للسلطة المركزية.
    Considérant la crise que traverse la Somalie depuis 10 ans, aggravée par l'absence de pouvoir central dans ce pays, UN إذ نضع في اعتبارنا الأزمة القائمة في الصومال منذ عقد من الزمن والتي تفاقمت بسبب عدم وجود حكومة مركزية في هذا البلد،
    En outre, les permis de port d'armes apparentes sont délivrés par l'autorité locale de résidence représentant le pouvoir central après avis des services de sécurité. UN علاوة على ذلك، تصدر تصاريح حمل الأسلحة الظاهرة من السلطة المحلية في مكان الإقامة والتي تمثل السلطة المركزية بعد التشاور مع دوائر الأمن.
    Il convient toutefois de noter que certaines zones où le pouvoir central a été rétabli récemment demeurent instables et que le processus de normalisation a été inversé dans certaines d’entre elles. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها.
    Le pouvoir central à Phnom Penh fixait la politique par de nombreuses directives adressées aux responsables régionaux et locaux. UN وكانت السلطة المركزية في بنوم بنه تضع السياسات عن طريق أوامر إدارية عديدة تصدرها إلى المسؤولين اﻹقليميين والمحليين.
    Même dans les régions fortement peuplées de minorités, les autorités locales sont nommées par le pouvoir central. UN وحتى في مناطق تمركز اﻷقليات يمارس السلطة المحلية قادة تعينهم السلطة المركزية.
    Elle gère son patrimoine et ses intérêts par l'intermédiaire de représentants locaux, sous le contrôle du pouvoir central. UN وهي تدير تراثها ومصالحها بواسطة ممثلين محليين تحت إشراف السلطة المركزية.
    Ils ont pour mission de servir d'intermédiaires hiérarchiques entre le pouvoir central et les administrations communales. UN وتتمثل مهمتهم في العمل كوسطاء في التسلسل الهرمي بين السلطة المركزية والإدارات المحلية.
    La MANUA continue également à faciliter le dialogue entre le pouvoir central et les groupes qui se tiennent le plus à l'écart des pouvoirs publics. UN وتواصل البعثة أيضا تسهيل الحوار بين السلطات المركزية وتلك المجموعات الأكثر إقصاء في علاقتها مع الحكومة.
    À ces préoccupations vient s'ajouter le mécontentement des populations du sud, qui estiment que le pouvoir central ne répond guère aux demandes d'intervention que motivent la mauvaise qualité des services, la détérioration des conditions de sécurité, la criminalité transfrontières et les migrations illégales. UN وزاد من تفاقم تلك المخاوف حالة الاستياء السائدة بين السكان في الجنوب تجاه ما يعتبرونه تقاعساً من جانب السلطات المركزية عن اتخاذ إجراءات كافية لتلبية مطالب تتعلق بضعف الخدمات، وتدهور الحالة الأمنية، والجريمة العابرة للحدود، والهجرة غير المشروعة.
    On a constaté une amélioration symbolique de la perception des recettes par le pouvoir central pour lequel la situation dans ce domaine demeure néanmoins l'un des principaux problèmes auxquels il continue de se heurter. UN وشهدت الفترة تحسنا طفيفا في الدخل المحول إلى الحكومة المركزية. ولكن ما زال هذا يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلطات المركزية.
    Je voudrais que vous preniez conscience du fait que nous ne pouvons ni ne devons laisser notre politique étrangère aux mains d'autres autorités que le pouvoir central. UN وأود التأكيد على أنه لا يمكن ولا ينبغي لنا أن نُخضع سياستنا الخارجية ﻷكثر من سلطة مركزية واحدة.
    Une véritable démobilisation devrait reposer sur un pouvoir central digne de confiance. UN وينبغي لكي يكون التسريح فعالا أن يكون معتمدا على سلطة مركزية يُعتد بها.
    L'absence de pouvoir central fort a conduit à l'effondrement de l'ordre public et à la prolifération des factions. UN فقد أدى غياب سلطة مركزية قوية إلى انهيار القانون والنظام وانتشار الجماعات المسلحة.
    24. L'assemblée populaire de la province (ou de la municipalité relevant directement du pouvoir central), de la ville (ou de l'arrondissement) et du département est l'organe de décision à l'échelon local. UN 24- ويشكل مجلس الشعب بالمقاطعة (أو البلدية التابعة للسلطة المركزية مباشرة) والمدينة (أو المنطقة) والدائرة الجهاز المحلي لسلطة الدولة.
    Si l'existence d'un pouvoir central demeure essentielle pour assurer une paix durable, la prospérité économique et le plein respect des droits de l'homme, son absence ne doit pas constituer un obstacle insurmontable. UN وعلى الرغم من أن وجود حكومة مركزية يظل أمراً أساسياً لضمان سلم مستديم وازدهار اقتصادي واحترام كامل لحقوق اﻹنسان، فإن عدم وجود مثل هذه الحكومة المركزية ينبغي ألا يظل عقبة رئيسية.
    Tout en constatant que dans le programme proposé, le principal agent des activités de renforcement des capacités semblait être le Service national de la population, la délégation a signalé que les besoins fondamentaux des provinces et des municipalités l'emportaient sur ceux du pouvoir central. UN ونبه الوفد إلى أن البرنامج المقترح يضع تركيزه على ما يبدو، فيما يتعلق بمسألة بناء القدرات، على الوحدة الوطنية المركزية المعنية بالسكان. وأشار إلى أنه ينبغي ترجيح الاحتياجات اﻷساسية للمقاطعات والبلديات على احتياجات المناطق المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus