"pouvoir d'achat de" - Traduction Français en Arabe

    • القوة الشرائية
        
    • القدرة الشرائية
        
    • والقدرة الشرائية
        
    • بالقوة الشرائية
        
    • قدرتهم الشرائية
        
    • قوتها الشرائية
        
    • الشرائية لعام
        
    Il se pose également le problème de prise en charge pour cause de faible pouvoir d'achat de la femme rurale. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في الاضطلاع بتهيئة الوصول هذه، وذلك في ضوء انخفاض القوة الشرائية لدى المرأة الريفية.
    Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. UN وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي.
    Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. UN وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي.
    La chute du pouvoir d'achat de la population se poursuit. UN وما زالت القدرة الشرائية للمستهلكين تنخفض بشكل حاد.
    Les retraités perdent le pouvoir d'achat de leur pension libellée en dollars sans pouvoir bénéficier des solutions proposées par la Caisse commune. UN فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق.
    Le pouvoir d'achat de la population ne cesse de se détériorer, ce qui provoque des grèves à répétition parmi les fonctionnaires. UN والقدرة الشرائية للسكان في تدهور مستمر، مما يؤدي إلى قيام الموظفين بإضرابات متتالية.
    Fournir des services de voyages et de transports efficaces et économiques en s'adaptant aux nouvelles conditions du marché et en maximisant le pouvoir d'achat de l'ONU grâce à une utilisation accrue des services communs entre tous les fonds et programmes ayant leur siège à New York. UN ولتوفير خدمات السفر والنقل بصورة ناجعة وفعالة من حيث التكلفة، وذلك بالتكيف مع ظروف السوق المتغيرة والوصول بالقوة الشرائية للأمم المتحدة إلى الحد الأقصى عن طريق توسيع نطاق الخدمات المشتركة بين جميع الصناديق والبرامج الموجودة في نيويورك.
    La baisse de la production nationale bovine entraîne une augmentation des prix et, partant, une baisse de la consommation due à la stagnation du pouvoir d'achat de la population. UN ويؤدي هبوط إنتاج لحم البقر المحلي إلى زيادة في الأسعار يتبعها انخفاض في الاستهلاك بسبب ركود القوة الشرائية للسكان.
    Les tremblements de terre ont réduit de façon significative le pouvoir d'achat de la population touchée. UN وتسببت في خفض ملحوظ في القوة الشرائية لسكان هذه المناطق الذين عانوا من الخسائر في جوانب عديدة من حياتهم.
    La parité de pouvoir d'achat de l'économie caïmanaise s'élève à 1 milliard 270 millions de dollars. UN أما تكافؤ القوة الشرائية لاقتصاد جزر كايمان فهو 1.27 بليون دولار.
    La faiblesse du pouvoir d'achat de la population et le coût élevé des médicaments empêchent les habitants de bénéficier des soins de santé. UN ومن العوامل المعوقة للاستفادة من العناية الصحية انخفاض القوة الشرائية بين السكان وارتفاع أسعار اﻷدوية.
    Le pouvoir d'achat de ceux qui perçoivent le salaire minimum a baissé chaque année, de 1981 à 1989. UN ٥٨٦- وانخفضت القوة الشرائية بالنسبة للحد اﻷدنى لﻷجر كل سنة في الفترة من ١٨٩١ إلى ٩٨٩١.
    En conséquence, le pouvoir d'achat de chacune de ces monnaies s'est accru du fait du coût relativement moindre des importations. UN ونتيجة لذلك، زادت القوة الشرائية لكل عملة مع بقاء أسعار الواردات منخفضة نسبيا.
    Ce phénomène pèse considérablement sur le pouvoir d'achat de la population, notamment de ses catégories à faible revenu et de ses catégories vulnérables. UN ولذلك تأثيره الخطير على القوة الشرائية للسكان، لا سيما الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات الضعيفة.
    Par exemple, le pouvoir d'achat de la pension moyenne a été divisé par quatre par rapport à 1990. UN وعلى سبيل المثال، هبطت القدرة الشرائية لمتوسط المعاش التقاعدي أربع مرات عما كانت عليه في عام 1990 على سبيل المقارنة.
    Le pouvoir d'achat de leur pension dans la monnaie du pays où ils se retirent est donc pour eux d'un intérêt vital. UN وبالتالي، فإن القدرة الشرائية لاستحقاقاتهم المحولة إلى عملة بلد تقاعدهم ذات أهمية حيوية بالنسبة لهم.
    La réduction du pouvoir d'achat de la population civile depuis le coup d'État a exacerbé une situation déjà précaire. UN وقد أدى انخفاض القدرة الشرائية للسكان المدنيين منذ الانقلاب إلى تفاقم الحالة المتقلقة بالفعل.
    Nous augmenterons ainsi le pouvoir d'achat de notre population. UN وسوف نعمل على رفع القدرة الشرائية لسكان بلدنا.
    Nous devons produire des aliments non pas uniquement pour accroître l'offre de denrées, mais aussi pour relever le pouvoir d'achat de ceux qui les produisent. UN فلا بد لنا من إنتاج الغذاء لا لزيادة عرض الأغذية وإنما أيضاً لتنمية القدرة الشرائية لمنتِجيه.
    218. Plusieurs membres ont fait observer que, selon l'actuel système des ajustements semestriels, les retards dans l'ajustement des pensions pour les pays à forte inflation entraînaient une grave érosion du pouvoir d'achat de ces pensions. UN ٢١٨ - وذكر عدة أعضاء أنه، في إطار المخطط نصف السنوي الراهن، أدت التأخيرات في تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي تعاني من تضخم عال إلى تآكل حاد في القدرة الشرائية للمعاشات التقاعدية.
    Aussi ,les objectifs poursuivis ne pourront être atteints avec efficacité sans d'une part, l'amélioration des services de santé et de sécurité sociale et d'autre part, une réelle amélioration du statut, du pouvoir d'achat de la femme. UN كذلك لا يمكن تحقيق الأهداف المتبعة بفاعلية دون تحسين خدمات الصحة والضمان الاجتماعي، تحسين حقيقي للنظام والقدرة الشرائية للمرأة.
    Si les membres du Comité mixte ont généralement bien reconnu que la dollarisation a eu des incidences négatives sur le pouvoir d'achat de certains retraités et bénéficiaires installés en Équateur, ils ne se sont pas accordés sur l'opportunité d'adopter les mesures ponctuelles qui ont été présentées par les représentants des participants et de certains organes directeurs et avalisées par la FAAFI. UN 203 - وبينما توصل المجلس إلى توافق في الآراء مفاده أن التحول إلى التعامل بالدولار قد أضر بالقوة الشرائية لبعض المتقاعدين والمستفيدين المقيمين في إكوادور، إلا أنه لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدوى اتخاذ تدابير مخصصة، وهو ما دعا إليه ممثلو المشتركين وبعض هيئات الإدارة وأيده اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين.
    L'emploi des Est-Timorais dans ces secteurs d'activités et le recrutement de fonctionnaires est-timorais ont accru le pouvoir d'achat de la population. UN وقد أدى اشتراك التيموريين الشرقيين في هذه الأنشطة، فضلا عن توظيف التيموريين الشرقيين في وظائف الخدمة المدنية، إلى زيادة قدرتهم الشرائية.
    En effet, elles stimulaient les exportations des pays en développement — d'où une augmentation du pouvoir d'achat de ces pays qui pouvaient alors importer davantage de biens des nations développées. UN فبما أن تجارة البلدان النامية تتسع من خلال استخدام اﻷفضليات التجارية، فإن قوتها الشرائية تزداد أيضاً، ويمكن أن تستخدم من ثم في أمور من بينها شراء السلع المستوردة من البلدان المتقدمة.
    Le seuil de pauvreté en monnaie locale est établi en prix constants à partir des parités de pouvoir d'achat de 1985. UN ويجري اختيار خط الفقر بالعملة المحلية للحصول على معادلة ثابتة للقوة الشرائية في جميع البلدان بالاستناد الى أسعار صرف معادلة للقوة الشرائية لعام ١٩٨٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus