"pouvoir d'imposer" - Traduction Français en Arabe

    • سلطة فرض
        
    • صلاحية فرض
        
    • بسلطة فرض
        
    • الصلاحية لفرض
        
    • سلطة توقيع
        
    Ce que cette formule ne précise pas, cependant, c'est la forme que ce consensus doit prendre, ni s'il a le pouvoir d'imposer aux États dissidents des obligations erga omnes. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح في هذه الصياغة الشكل المحدد الذي سيتخذه هذا التوافق، وهل ستكون له سلطة فرض التزامات في مواجهة الكافة على الدول المخالفة.
    Il faudra notamment se garder de donner au Haut Commissariat le pouvoir d'imposer des sanctions ou d'assortir l'aide au développement de conditions. UN ويجب بخاصة تفادي إعطاء المفوضية السامية سلطة فرض جزاءات أو إخضاع المساعدة اﻹنمائية لعدد من الشروط.
    Pour les documents qui n'émanent pas du Secrétariat, le Bureau n'a pas le pouvoir d'imposer des limites de longueur. UN ففيما يخص الوثائق التي لا تصدر عن اﻷمانة العامة فإن المكتب ليست له سلطة فرض حدود لحجم الوثائق.
    La différence est la participation d'un tiers qui n'a pas le pouvoir d'imposer aux parties une solution au litige. UN والمسألة المميزة هي مشاركة شخص ثالث ليست له صلاحية فرض تسوية للمنازعة على الأطراف.
    La Commission a le pouvoir d'imposer des sanctions en cas de violation de la loi susmentionnée, notamment en cas de refus d'une organisation publique ou privée de fournir des renseignements à quiconque en fait la demande. UN وتتمتع اللجنة بسلطة فرض عقوبات قانونية على الإخلال بقانون الحق في المعلومات، بما في ذلك امتناع أي منظمة عامة أو خاصة عن تقديم المعلومات إلى شخص يطلبها.
    Le conciliateur n'a pas le pouvoir d'imposer aux parties une solution au litige. UN ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنـزاع على الطرفين.
    Le pouvoir d'imposer des sanctions plus sévères demeurerait donc du ressort du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN أما سلطة توقيع جزاءات أشد، فستظل مسندة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Les juridictions militaires ou d'exception ne devraient pas avoir le pouvoir d'imposer la peine de mort. UN 121 - ولا ينبغي أن يكون للمحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة الأخرى سلطة فرض عقوبة الإعدام.
    Il a été déclaré en outre que le pouvoir d'imposer des sanctions, dont disposait le Conseil de sécurité, ne devrait pas être utilisé abusivement. UN وذُكر كذلك أنه لا ينبغي إساءة استخدام سلطة فرض الجزاءات كأداة متاحة لمجلس الأمن.
    Le conciliateur ou le groupe de conciliateurs n'a pas le pouvoir d'imposer aux parties une solution au litige. UN وليس للموفق أو هيئة الموفِّقين سلطة فرض حل للنـزاع على الطرفين.
    Cette compétence ne saurait toutefois être interprétée comme incluant le pouvoir d'imposer des obligations législatives, c'est-à-dire de portée générale, abstraite et sans limite dans le temps. UN ومع ذلك، لا يمكن تفسير ذلك التكليف على أنه يتضمن سلطة فرض التزامات قانونية، وأعني التزامات عامة في نطاقها ومجردة وليست لها حدود زمنية.
    Le Conseil recommande la nomination de magistrats et évalue leur comportement professionnel; il a le pouvoir d'imposer des sanctions, y compris une suspension de salaire, en cas de comportement professionnel insatisfaisant. UN ويتقدم المجلس بتوصيات لتعيين القضاة وتقييم أدائهم، وله سلطة فرض عقوبات، بما في ذلك الامتناع عن دفع المرتب في حالة الأداء غير المرضي.
    De même que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en vertu de l'article 77 de son règlement, la Chambre devrait également avoir le pouvoir d'imposer des sanctions en cas de non-respect de ses ordres ou injonctions, ce qui constituerait un moyen de dissuasion. UN وينبغي أن يكون لدى الدائرة أيضا سلطة فرض جزاءات في حالة عدم احترام أوامرها الداعية إلى توفير الرادع، كما يرد في القاعدة ٧٧ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Aux termes de cette proposition, les chefs de missions et de bureaux hors Siège auraient le pouvoir d'imposer des sanctions mineures - blâme ou amende - lorsque l'infrastructure nécessaire serait en place. UN ونص مقترح التفويض المحدود للسلطة على منح رؤساء البعثات والمكاتب الموجودة خارج المقر سلطة فرض جزاءات بسيطة على شكل توجيه التوبيخ و/أو فرض الغرامات بمجرد توفر القدرات اللازمة لذلك.
    Cette loi donne le pouvoir d'imposer des sanctions pénales ou civiles en cas de violations dans ce domaine, mais protège les droits des exportateurs ou des entités ou individus concernés. UN ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر.
    Aux termes de la loi de 1970 sur les douanes et l'impôt indirect, les autorités douanières du Botswana ont le pouvoir d'imposer des restrictions à l'importation de toute matière en violation des lois du pays. UN يخول قانون الجمارك والرسوم الجمركية لسنة 1970 السلطات الجمركية في بوتسوانا سلطة فرض قيود على استيراد أي مواد غير مطابقة لقوانين بوتسوانا.
    Le conciliateur n'a pas le pouvoir d'imposer aux parties une solution au litige. UN ولا يكون للموفق صلاحية فرض حل للنـزاع على الطرفين.
    Le conciliateur ou le groupe de conciliateurs n'a pas le pouvoir d'imposer aux parties une solution au litige. UN ولا يكون للموفّق أو لهيئة الموفّقين صلاحية فرض حل للنـزاع على الطرفين.
    141. Le pouvoir d'imposer des amendes aux entreprises et aux individus peut être attribué soit à l'organe de tutelle, soit à l'autorité judiciaire, soit encore être réparti entre les deux. UN 141- إن صلاحية فرض غرامات على مؤسسات الأعمال والأفراد قد تكون مخولة إما للسلطة القائمة بالإدارة أو للسلطة القضائية، أو قد تقسم بين السلطتين.
    L'État équatorien, qui applique le principe de précaution, a le pouvoir d'imposer des restrictions à l'exercice des activités de nature à entraîner la disparition d'espèces, la destruction d'écosystèmes ou la modification permanente de cycles naturels. UN وتطبق الدولة المبدأ التحوطي، وتتمتع بسلطة فرض قيود على الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى انقراض الأنواع الحية، أو تدمير النظم الايكولوجية، أو حدوث تغير دائم في الدورات الطبيعية.
    Le conciliateur n'a pas le pouvoir d'imposer aux parties une solution au litige. UN ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنزاع على الطرفين.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion conserverait le pouvoir d'imposer des mesures disciplinaires plus sévères qu'il tire du chapitre X du Statut du personnel, une délégation limitée devant permettre de remédier aux lacunes relevées par le Groupe de la refonte, la durée de la procédure disciplinaire sur le terrain se trouvant notamment réduite. UN ورغم أن سلطة توقيع تدابير تأديبية أشد بموجب الفصل العاشر من النظام الأساسي للموظفين ستظل بيد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، فإن التفويض المحدود للسلطة سيساعد في معالجة جوانب الضعف التي أبرزها فريق إعادة التصميم، وبخاصة تقليص الوقت اللازم لإتمام العملية التأديبية في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus