"pouvoir de nommer" - Traduction Français en Arabe

    • سلطة تعيين
        
    • بسلطة تعيين
        
    • سلطات تعيين
        
    Dans certaines sociétés traditionnelles d'avant le contact avec les Européens, telles que les Haudenosaunee, les femmes avaient le pouvoir de nommer et de destituer les chefs. UN وكانت المرأة في بعض المجتمعات التقليدية المذكورة، مثل الهاودينوساوني، تملك سلطة تعيين الزعماء.
    La Constitution confère au Président le pouvoir de nommer le Premier Ministre, les sénateurs et les juges de la Cour suprême. UN ويخول الدستور الرئيس سلطة تعيين رئيس الوزراء وأعضاء مجلس الشيوخ وقضاة محكمة النقض.
    Cette loi donnera le pouvoir de nommer les membres des instances inférieures à la Commission du Service judiciaire et non à la Commission de la fonction publique. UN وسيؤدي هذا القانون إلى منح سلطة تعيين أعضاء المحاكم الجزئية للجنة الخدمة القضائية، بدلا من منحها للجنة الخدمة العامة.
    Par ailleurs, c'est à ce dernier que revient le pouvoir de nommer les juges composant les différentes juridictions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذا المجلس هو الذي يتمتع بسلطة تعيين القضاة الذين تتألف منهم مختلف المحاكم.
    Le Président a le pouvoir de nommer les ambassadeurs, les Hauts-Commissaires, les plénipotentiaires, les représentants diplomatiques, les consuls et les agents consulaires. UN ورئيس الجمهورية لديه سلطات تعيين السفراء والمفوضين الساميين والمفوضين والممثلين الدبلوماسيين والقناصل وموظفي القنصليات.
    C'est en réaction à certaines de ces recommandations qu'ont notamment été adoptés plusieurs amendements à la Constitution. L'un confère au Président de la République le pouvoir de nommer les juges, sur proposition du Conseil judiciaire, pour une période indéfinie. UN وكرد فعل لبعض التوصيات، اعتمدت الحكومة تعديلات عدة للدستور، من بينها تعديل منح بموجبه لرئيس الجمهورية سلطة تعيين القضاة لمدة غير محددة بناء على اقتراح المجلس القضائي.
    Le pouvoir de nommer des fonctionnaires, de les licencier et d'exercer un contrôle disciplinaire sur des personnes agissant en qualité de ses fonctionnaires est investi par le Premier Ministre qui agit sur les recommandations de la Commission du service public. UN تكون لرئيس الوزراء، بناء على توصية لجنة الخدمة العامة، سلطة تعيين موظفين حكوميين وفصل من يشغلون هذه الوظائف أو يعملون في هذه المكاتب وممارسة الرقابة التنظيمية عليهم.
    Le Ministre des finances a le pouvoir de nommer le président et les membres du Conseil d'administration et du Conseil de supervision et d'approuver les amendements des articles de l'Autorité ainsi que le budget annuel. UN ولوزير المالية سلطة تعيين رئيس وأعضاء المجلس التنفيذي ومجلس الإشراف وإقرار التعديلات على المواد المتعلقة بالهيئة، وميزانيتها السنوية.
    108. Outre que le chef de l'État a le pouvoir de nommer, de relever de leurs fonctions et de révoquer les magistrats, il est de droit Président du Conseil supérieur de la magistrature et exerce le droit de grâce. UN 108- بالإضافة إلى أن رئيس الدولة له سلطة تعيين القضاة وإعفائهم من مناصبهم، أو عزلهم، فإنه يتولى، قانونياً، رئاسة المجلس الأعلى للقضاء، كما يمارس الحق في العفو.
    Toutefois, alors que le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie s'est vu déléguer le pouvoir de nommer, au nom du Secrétaire général, son personnel jusqu'à la classe D-1, aucune délégation de pouvoir n'a été accordée au Tribunal international pour le Rwanda en ce qui concerne la nomination du personnel recruté sur le plan international. UN ومع أنه جرى تفويض المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سلطة تعيين الموظفين باسم اﻷمين العام حتى الرتبة مد - ١، لم تمنح المحكمة الدولية لرواندا تفويضا محددا بسلطة تعيين موظفين دوليين.
    i) pouvoir de nommer des membres de la Mission PESD pour remplir les fonctions confiées à celle-ci. UN (ط) سلطة تعيين موظفي البعثة السياسة الأوروبية للأمن والدفاع للاضطلاع بالوظائف الموكلة إلى البعثة.
    La loi relative à la Commission nationale des services judiciaires, qui a été signée et promulguée, donnait au Président de la République le pouvoir de nommer tous les juges, y compris ceux du Sud-Soudan, ce qui constituait clairement une violation de la Constitution provisoire nationale et de la Constitution provisoire du Sud-Soudan. UN ويخوِّل قانون لجنة الجهاز القضائي الوطنية، الذي بدأ نفاذه إثر التوقيع عليه، رئيس الجمهورية سلطة تعيين جميع القضاة بما في ذلك القضاة من جنوب السودان. ويشكِّل هذا انتهاكا واضحا للدستور الوطني المؤقت والدستور المؤقت لجنوب السودان.
    Il semble vouloir le droit de nommer les chefs d'état-major des armées et l'Inspecteur général de l'armée sur l'avis, et non pas sur la recommandation, du Gouvernement; le droit de présider le Conseil des ministres à sa convenance et le pouvoir de nommer les ambassadeurs sur l'avis du Gouvernement, et non pas sur sa recommandation. UN ويبدو أنه يطلب الحق في تعيين رؤساء أركان القوات المسلحة والمفتش العام للجيش بناء على مشورة الحكومة وليس بناء على توصية منها والحق في أن يرأس بناء على تقديره، مجلس الوزراء ويطلب سلطة تعيين السفراء بناء على مشورة الحكومة وليس بتوصية منها.
    Le Président de la République est le commandant en chef des forces armées et il a le pouvoir de nommer le chef d'état-major et les généraux de l'armée et de les démettre de leurs fonctions. UN 71- ورئيس الجمهورية هو القائد الأعلى للقوات المسلحة في جمهورية مقدونيا وله سلطة تعيين رئيس أركان الجيش والقادة العسكريين.
    Le pouvoir de nommer une représentation en justice conformément à l'article 741a du Code de procédure danois est beaucoup plus large que dans le Code de procédure féringien. UN وتتسم سلطة تعيين التمثيل القانوني وفقا للمادة 741 (أ) من قانون الإجراءات الدانمركي بأنها أوسع بكثير مما هي عليه في المادة 741 (أ) من القوانين الإجرائية في جزر فارو.
    En ce qui concerne ce dernier point, le mémorandum citait le cas où le Président avait annulé un décret qui aurait créé une nouvelle structure de gestion pour la Radiotélévision ivoirienne (RTI) et conféré au Ministre de la communication, Guillaume Soro, l'un des chefs des Forces nouvelles, le pouvoir de nommer et de démettre les hauts fonctionnaires du Ministère. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، أشارت المذكرة إلى قضية بعينها نقض فيها رئيس الجمهورية أحكام مرسوم كان يمكن أن يتم بموجبه إنشاء هيكل إداري جديد لمحطة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية، ومنح وزير الاتصالات، السيد غيلوم سورو، الذي يشغل أيضا منصب قائد القوات الجديدة، سلطة تعيين وتسريح كبار المسؤولين في الوزارة.
    La Constitution donne à l'État le pouvoir de nommer une commission pour enquêter sur les conditions de vie des catégories de population en retard sur le plan social et celui de l'instruction (art. 340) et de dire quelles castes sont à considérer comme SC (art. 341) et ST (art. 342). UN كما يمنح الدستور الدولة سلطة تعيين لجنة لتقصي ظروف الفئات المتخلفة اجتماعياً وتعليمياً (المادة 340) وتحديد الطوائف التي تعتبر طوائف منبوذة وقبائل منبوذة (المادتان 341 و342 على التوالي).
    Cette recommandation, qui vise avant tout à transférer de la Cour suprême de justice au Conseil national de la magistrature le pouvoir de nommer et de destituer les juges et les magistrats, exige une réforme constitutionnelle qui, n'ayant pas été incluse dans les réformes approuvées en première lecture le 29 avril 1994 par l'ancienne Assemblée législative, a pris beaucoup de retard. UN وهذه التوصية، الموجهة في المقام اﻷول إلى نقل سلطة تعيين القضاة وعزلهم من محكمة العدل العليا إلى المجلس الوطني للهيئة القضائية، تتطلب إصلاحا دستوريا لم يدرج في اﻹصلاحات التي وافقت عليها الجمعية التشريعية السابقة في القراءة اﻷولى في ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، مما يمثل عملية تأخير رئيسية.
    " le Directeur [l'Administrateur] devrait conserver le pouvoir de nommer et d'administrer le personnel du Programme. UN " يجب أن يظل المدير متمتعا بسلطة تعيين موظفي البرنامج اﻹنمائي واﻹشراف اﻹداري عليهم.
    Ce n'est pas l'ONU mais les États-Unis qui ont le pouvoir de nommer le < < commandant des forces des Nations Unies > > . UN وليست الأمم المتحدة هي التي تتمتع بسلطة تعيين " قائد قوات الأمم المتحدة " إنما الولايات المتحدة.
    Elle confère aux gouvernements des États le pouvoir de nommer des préposés à l'interdiction du mariage d'enfants. Elle autorise les juges à émettre une ordonnance d'interdiction de mariage lorsqu'il s'agit d'enfants et dispose que tout mariage officialisé en violation d'une ordonnance d'interdiction est nul. UN ويمنح ذلك القانون لحكومات الولايات سلطات تعيين ضباط حظر زواج الأطفال، كما يمنح للسلطة القضائية صلاحية إصدار أمر منع زواج الأطفال ويكون أي زواج مخالف لذلك المنع باطلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus