"pouvoir destructeur" - Traduction Français en Arabe

    • القوة التدميرية
        
    • القدرة التدميرية
        
    • القوى المدمّرة
        
    • القوة التخريبية
        
    • القوة المدمرة
        
    Il est indubitable que le pouvoir destructeur potentiel de ces armes a de graves répercussions sur la paix et la sécurité internationales. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Quelque 50 ans plus tard, à la fin de la seconde guerre mondiale, deux bombes nucléaires étaient lâchées au-dessus du Japon, prouvant ainsi le pouvoir destructeur de l'énergie nucléaire. UN وبعد ذلك بنحو ٠٥ عاما، في نهاية الحرب العالمية الثانية، ألقيت قنبلتان نوويتان على اليابان، مثبتتين القوة التدميرية للطاقة النووية.
    Elle a observé que < < le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. UN ولاحظت المحكمة " أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن.
    Le pouvoir destructeur des armes nucléaires est immense. Tout emploi de ces armes serait catastrophique. UN إن القدرة التدميرية لﻷسلحة النووية هائلة، وأي استعمال لها سيكون وبيلاً.
    Les activités classées dans la catégorie < < problème en puissance > > sont celles qui augmentent sensiblement le pouvoir destructeur des agents ne représentant pas une menace. UN فالأنشطة المصنّفة على أنها شواغل محتملة هي تلك التي تؤدي إلى زيادة كبيرة في القدرة التدميرية لعوامل غير خطيرة.
    Leur savoir peut contribuer à faire des avancées dans des industries de pointe susceptibles d'améliorer l'économie, de fournir quantités d'emplois, et de protéger l'environnement du pouvoir destructeur d'un développement humain anarchique. UN ويمكن أن تساعد معرفتهم على إحداث تقدّم في الصناعات الشديدة الحداثة التي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من القوى المدمّرة للتنمية البشرية التي لا كابح لها.
    Tout comme les restes explosifs des guerres, les mines ont un pouvoir destructeur au-delà des explosions violentes qui tuent et blessent. UN فإن القوة التخريبية للألغام، كما هو الحال بالنسبة للمتفجرات من مخلفات الحرب، ليست محدودة بالتفجيرات العنيفة التي تقتل وتشوه.
    Bien que les armes classiques n'aient pas le même pouvoir destructeur que les armes nucléaires, nous avons été témoins dans de nombreuses régions du monde de l'horreur et de la destruction qu'elles ont causées. UN ورغم أن الأسلحة التقليدية ليس لديها القوة التدميرية التي للأسلحة النووية، فإننا شاهدنا ما ألحقته هذه الأسلحة من أهوال ودمار في العديد من أجزاء العالم.
    Selon la Cour, < < le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être maîtrisé ni dans l'espace ni dans le temps. UN وخلصت المحكمة إلى أن " القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في المكان أو الزمان.
    Cet atelier avait pour objet d'examiner le thème portant sur les moyens de bien faire comprendre à la génération future le pouvoir destructeur colossal des armes nucléaires et de lui faire prendre conscience des morts et blessures qu'elles provoquent. UN وكان الغرض من هذه الحلقة معالجة موضوع كيفية إفهام أجيال المستقبل مدى القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، فضلا عن ما تسببه من وفيات وأضرار.
    Juger qu'il existe un droit d'employer des armes nucléaires serait difficilement compatible avec l'observation ci-après de la Cour : «le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. UN الحكم بأنه يوجد في القانون حقٌ في استخدام اﻷسلحة النووية يقيم علاقة صعبة مع حكم المحكمة بأن " القوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن.
    À la lumière de l'avis de la Cour, selon lequel le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps, il a déclaré que le CICR voyait mal comment l'emploi, sous quelque forme que ce soit, d'armes nucléaires pourrait être conforme aux règles du droit international humanitaire. UN وفي ضوء ما توصلت إليه المحكمة من أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكانيا أو زمانيا، أعلن أن اللجنة يصعب عليها تصور كيف يمكن لأي استعمال للأسلحة النووية أن يكون متوافقا مع قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Quant à la nature des armes nucléaires, nous constatons que sur la base des preuves scientifiques présentées, la Cour a conclu que «Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps... UN وإذا انتقلنا للحديث عن طبيعة اﻷسلحة النووية، فإننا نلاحظ أن المحكمة وجدت بناء على اﻷدلة العلمية المقدمة أن " القوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن ...
    Les organisations de la société civile sont des partenaires naturels des gouvernements dans la promotion des objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et les gouvernements doivent collaborer plus étroitement avec elles en vue d'informer le public concernant le pouvoir destructeur des armes nucléaires et le danger posé par leur prolifération. UN 61 - ومضت تقول إن منظمات المجتمع المدني شريكة طبيعية للحكومات في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، ويجب على الحكومات أن تعمل على نحو أوثق مع المنظمات لإطلاع الجمهور على القوة التدميرية للأسلحة وعلى مخاطر انتشارها.
    Les organisations de la société civile sont des partenaires naturels des gouvernements dans la promotion des objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et les gouvernements doivent collaborer plus étroitement avec elles en vue d'informer le public concernant le pouvoir destructeur des armes nucléaires et le danger posé par leur prolifération. UN 61 - ومضت تقول إن منظمات المجتمع المدني شريكة طبيعية للحكومات في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، ويجب على الحكومات أن تعمل على نحو أوثق مع المنظمات لإطلاع الجمهور على القوة التدميرية للأسلحة وعلى مخاطر انتشارها.
    Les participants aux conflits dans les Balkans, l'ex-Union soviétique et d'autres parties du monde avaient trop facilement accès aux armes, y compris aux armes à fort pouvoir destructeur. UN وحصل المشاركون في الصراعات الدائرة في منطقة البلقان وفي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أجزاء أخرى من العالم بسهولة جدا على اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة ذات القدرة التدميرية العالية.
    Une grande partie de l'humanité semble avoir oublié ces réalités et le risque que de tels événements se répètent dans des conditions complètement différentes avec des armes nucléaires ayant un pouvoir destructeur démesurément plus fort. UN ويبدو أن جزءاً كبيراً من البشرية قد نسي هذه الحقائق وإمكانية تكرر حدوث ذلك في ظروف مختلفة تماماً زادت فيها القدرة التدميرية لﻷسلحة النووية زيادة لا تقاس.
    La Commission de Canberra a, dans son rapport d'août 1996, clairement appelé l'attention sur l'énorme pouvoir destructeur des armes nucléaires. Son message essentiel est que la doctrine de dissuasion nucléaire est militairement redondante et inutile. Il est donc indispensable de poursuivre l'objectif d'un désarmement nucléaire général et complet. UN إن القدرة التدميرية الهائلة لﻷسلحة النووية كانت وراء رسالة التحذير التي أبرزها تقرير لجنة كامبرا الذي قُدم في آب/أغسطس سنة ٦٩٩١، وكانت فكرتها الرئيسية أن عقيدة الردع النووية تعتبر بالية وبدون فائدة عسكرية، لذلك فإنه من الضروري مواصلة العمل نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي العام والكامل.
    Le savoir des jeunes peut contribuer à faire des avancées dans des industries de pointe qui seraient susceptibles d'améliorer l'économie, créer un nombre illimité d'emplois et protéger l'environnement du pouvoir destructeur d'un développement humain anarchique; UN ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث تقدّم في الصناعات الشديدة الحداثة التي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من القوى المدمّرة للتنمية البشرية التي لا كابح لها؛
    Tout comme les restes explosifs des guerres, les mines ont un pouvoir destructeur au-delà des explosions violentes qui tuent et blessent. UN فإن القوة التخريبية للألغام، كما هو الحال بالنسبة للمتفجرات من مخلفات الحرب، ليست محدودة بالتفجيرات العنيفة التي تقتل وتشوه.
    Révélant tout leur pouvoir destructeur, ces formes de violence font désormais planer une menace permanente sur le monde entier, elles occasionnent des douleurs insoutenables et font désespérer de la condition humaine elle-même. UN وهذا يكشف عن القوة المدمرة التي تشكل تهديدا دائما للعالم بأسره، وهو ما يسبب حزنا لا مفر منه ويأسا من الوضع الإنساني نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus