"pouvoir militaire" - Traduction Français en Arabe

    • القوة العسكرية
        
    • السلطة العسكرية
        
    • الحكم العسكري
        
    • المؤسسة العسكرية
        
    • للقوة العسكرية
        
    • للسلطة العسكرية
        
    Tout cet équipement moderne renforcera le pouvoir militaire non seulement à Jakarta mais aussi au Timor oriental. UN فكل هذه اﻷعتدة الحديثة ستزيد من تعزيز القوة العسكرية لا في جاكرتا وحدها بل في تيمور الشرقية أيضا.
    La sécurité nationale ne peut donc plus être garantie par le seul pouvoir militaire. UN ونتيجة لذلك، لم يعد ضمان الأمن الوطني يكمن في القوة العسكرية وحدها.
    Les personnes haut placées qui ont planifié ou commis elles-mêmes des crimes de guerre peuvent encore s'abriter derrière leur pouvoir militaire ou politique pour échapper aux poursuites. UN فالمخططون لجرائم الحرب ومرتكبوها وهم من المراتب العليا ما زالوا قادرين على الاحتماء من الملاحقة القضائية تحت مظلة القوة العسكرية أو السياسية الواقية.
    Ce contraste peut se comprendre dans le contexte de l'affaiblissement du pouvoir civil face au pouvoir militaire. UN ويمكن تعليل هذه الفجوة في سياق خضوع السلطة المدنية أمام السلطة العسكرية المشار إليه أعلاه.
    Il a été également indispensable d'assurer la primauté du pouvoir civil sur le pouvoir militaire. UN وضمان أولوية السلطة المدنية على السلطة العسكرية كان أيضا مسألة أساسية.
    De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban. UN ومن ثم، فقد ظهر نمط من الحكم العسكري المجزأ برئاسة مختلف القادة من شتى الخلفيات السياسية والعرقية، وقد شغل هذا النمط جزءا كبيرا من الفراغ السياسي الذي خلف سقوط حكم الطالبان.
    Le gouvernement a par ailleurs informé le Rapporteur spécial que l'UP et le PCC n'ont pas pu fournir de preuves permettant d'étayer les allégations selon lesquelles il y aurait un plan, au sein du pouvoir militaire, visant à les éliminer. UN وأبلغت الحكومة كذلك المقرر الخاص بأن الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي لم يقدما أي أدلة تُدعم ادعاءاتهما بأن لدى المؤسسة العسكرية خطة للقضاء عليهما.
    À elle seule, l'arrogance du pouvoir militaire génère toujours plus de violence. UN وغطرسة القوة العسكرية لا تولد سوى المزيد من العنف.
    Cela ne fait que renforcer la présence militaire de l'unique superpuissance dans notre région, menacer nos peuples et les rapprocher du pouvoir militaire américain. UN ولن يخدم ذلك إلا تعزيز الوجود العسكري للقوة العظمى الوحيدة في منطقتنا التي تهدد شعوبنا وتجعلها في متناول القوة العسكرية الأمريكية.
    Le pouvoir militaire est-il obsolète? News-Commentary هل أصبحت القوة العسكرية شيئاً من الماضي؟
    A notre avis, le problème peut et doit être réglé, même si les efforts déployés depuis tant d'années n'ont donné aucun résultat du fait de l'intransigeance turque appuyée par le pouvoir militaire turc. UN ونحن نرى أن المشكلة قابلة للحل ويجب أن تحل، إلا أن جهود سنوات عديدة لم تسفر عن نتيجة بسبب العناد التركي الذي تعززه القوة العسكرية التركية.
    La constitution interne a été modifiée selon des modalités non constitutionnelles, par voie d'accord entre les représentants des autorités légales et les personnalités qui, bien que dans l'illégalité, disposent du pouvoir militaire. UN فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها.
    Le retour massif peut aussi avoir une influence sur les politiques de l'État et sa légitimité, en particulier dans le cadre d'élections, ou lorsque ce retour modifie l'équilibre du pouvoir militaire ou politique, en le déplaçant d'un groupe ethnique à un autre. UN كما أن عودة اللاجئين على نطاق واسع يمكن أن تؤثر على سياسات الدولة وشرعيتها، خاصة في سياق الانتخابات، أو حين تغير العودة ميزان القوة العسكرية أو السياسية من مجموعة عرقية إلى أخرى.
    Le recours aux forces armées ne saurait en aucun cas être interprété comme une ingérence du pouvoir militaire ni comme un retour en arrière. UN ولن يفسر اللجوء إلى القوات المسلحة بأي حال من الأحوال على أنه تدخل من طرف السلطة العسكرية أو كعودة إلى الوراء.
    Nous avons cessé d'être une démocratie sous tutelle du pouvoir militaire pour devenir une démocratie civile, sans ingérence ni pression de forces extérieures. UN وتحول وضعنا من ديمقراطية تحت حماية السلطة العسكرية الى ديمقراطية مدنية متحررة من التدخل أو الضغط من القوى الخارجية.
    La police s'est soustraite au pouvoir militaire vers le milieu des années 90, là encore non sans heurts. UN وفي منتصف التسعينيات، استقل جهاز الشرطة عن السلطة العسكرية ولم يتم ذلك دون حصول مصادمات.
    Le pouvoir militaire israélien a maintenant pris fin. UN وانتهى الآن الحكم العسكري الإسرائيلي.
    Le personnel du Bureau a également procédé à des contrôles de routine dans des districts passant d'un pouvoir militaire à un pouvoir civil, où des activités d'éducation et de formation ont été menées en parallèle. UN وأجرى الموظفون كذلك عمليات رصد روتينية في المقاطعات التي لا تزال تمر بمرحلة انتقالية من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، وربط هذا العمل بالجهود المبذولة في مجالي التثقيف والتدريب.
    7. A lancé un appel à tous les États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils s'abstiennent de toute coopération avec les autorités militaires, ce qui aurait l'effet de perpétuer leur pouvoir militaire dans l'archipel. UN ٧ - طلبت إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي برمته سحب أي تعاون مع السلطات العسكرية، يمكن أن يُساعد على إدامة الحكم العسكري في اﻷرخبيل.
    Il est regrettable que l'optimisme nuancé du début de la période de transition ait cédé le pas à un scepticisme croissant et à l'impression de plus en plus nette que le pouvoir militaire représente le plus gros obstacle à la consolidation de la démocratie et de la paix. UN ومما يؤسف له أنه منذ بداية الانتقال حل محل التفاؤل المتحفظ شك متعاظم وازداد الاعتقاد بأن المؤسسة العسكرية تمثل العقبة الأكبر على طريق تثبيت الديمقراطية والسلام.
    Le système international favorisant le pluralisme du pouvoir militaire, économique et politique, adaptons l'ONU à cette réalité large et souple. UN وبالنظر إلى أن النظام الدولي يتمثل في تعددية للقوة العسكرية والاقتصادية والسياسية، فلنكيف الأمم المتحدة مع هذا الواقع الواسع المرن.
    160. La fréquente intervention du pouvoir militaire dans la conduite des affaires politiques du pays et un conflit armé interne qui dure depuis 33 ans ont certainement contribué au degré élevé de militarisation du Guatemala. UN ٠٦١- إن الوجود المتكرر للسلطة العسكرية في قيادة البلد السياسية واستمرار نزاع مسلح داخلي طوال ٣٣ سنة قد أسهما، بكل تأكيد، في الدرجة العليا من عسكرة البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus