Article 8 Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions 95 | UN | المادة 8 تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات 118 |
:: peut exister à deux niveaux dans des relations d'inégalité de pouvoir ou d'autorité; | UN | يمكن أن يحدث على مستويين في علاقات تتسم بعدم تكافؤ السلطة أو النفوذ، |
Abus de pouvoir ou conduite impropre à l'égard du personnel | UN | إساءة استعمال السلطة أو إساءة معاملة الموظفين |
On a fait observer, en particulier, que le pouvoir ou le droit des pouvoirs publics de révoquer ou de modifier un contrat, pour des raisons d’intérêt général, soulevait un certain nombre de problèmes. | UN | وأشير بوجه خاص الى أن سلطة أو حق الحكومة في إلغاء عقد أو تعديله لدواعي المصلحة العامة يثير عددا من القضايا. |
iii) De la perpétration du crime aux moyens d’un abus de pouvoir ou du fait que la victime est particulièrement dépourvue de défense; | UN | ' ٣ ' ارتكاب الجرم بإساءة استعمال السلطة أو إذا كان المجني عليه مجردا على وجه الخصوص من أي وسيلة للدفاع عن النفس؛ |
ii) Tout abus de pouvoir ou d’une capacité officielle; | UN | ' ٢ ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛ |
Nous devons créer une société axée sur les idées, la créativité et les compétences, et non sur le pouvoir ou la richesse. | UN | ويجب أن ننشئ مجتمعا يقوم على الأفكار والإبداع والقدرات وليس على السلطة أو الثروة. |
ii) Abus de pouvoir ou de fonctions officielles; | UN | `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛ |
ii) Abus de pouvoir ou de fonctions officielles; | UN | `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛ |
ii) Abus de pouvoir ou de fonctions officielles; | UN | `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛ |
Si le pouvoir ou le mandat prend fin avant l'expiration du certificat, celui-ci est retiré. | UN | وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة. |
Article 6. Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions | UN | المادة 6: تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات 93 |
:: Les abus de pouvoir ou atteintes à la dignité du personnel; | UN | :: سوء استعمال السلطة أو امتهان الموظفين |
Les transitions économiques et politiques augmentent inévitablement les tensions, tout spécialement lorsque l'équilibre du pouvoir ou l'accès à des ressources de valeur passe d'un groupe à un autre. | UN | ويؤدي الانتقال الاقتصادي والسياسي لا محالة إلى زيادة التوترات، ولا سيما حينما تحدث تحولات في موازين السلطة أو إمكانية الاستفادة من الموارد القيمة من جماعة إلى أخرى. |
G. Projet d'article 6 - Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions | UN | زاي - مشروع المادة 6 - تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions | UN | ' ' تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
La guerre peut être évitée si l'on a recours à des moyens pacifiques, à des négociations et grâce à la bonne volonté de ceux qui détiennent le pouvoir ou la force armée. | UN | يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة. |
Une partie ne renonce pas à un droit, pouvoir ou recours si elle omet de l'exercer ou tarde à le faire, pas plus que l'exercice unique ou partiel n'empêche un exercice ultérieur. | UN | 48 - لا يتنازل الطرف عن حق أو سلطة أو سبيل للانتصاف إذا لم يمارس هذا الحق أو السلطة أو سبيل الانتصاف أو تأخر في ذلك. |
Il a été indiqué au Rapporteur spécial que ladite loi excluait la possibilité d'invoquer l'intérêt public pour justifier la divulgation non autorisée d'informations même si elles portaient sur l'existence de délits, d'abus de pouvoir ou d'autres manquements. | UN | واُبلغ المقرر الخاص بأن القانون لا ينص على أي شكل من أشكال الدفاع عن المصلحة العامة بشأن إفشاء المعلومات غير المصرح به الذي يُكشف فيه عن وجود جريمة أو إساءة استخدام للسلطة أو غير ذلك من سوء السلوك. |
Selon des renseignements dont dispose le Comité, seuls quatre membres des forces de l'ordre auraient été inculpés au cours des dix dernières années d'abus de pouvoir ou d'autorité et de dépassement de pouvoir ou d'autorité, au titre des articles 424 et 426 du Code pénal, respectivement, des chefs d'inculpation de moindre gravité que la torture. | UN | ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، اتهم أربعة موظفين فقط مكلفين بإنفاذ القانون على مدى السنوات العشر الماضية بارتكاب الجريمة الأقل خطورة وهي " إساءة استعمال الصلاحيات أو السلطة الرسمية " و " تجاوز الصلاحيات أو السلطة رسمية " بموجب المادتين 424 و426 من القانون الجنائي. |
Les sept inculpés sont accusés d'un ou plusieurs délits de traite des personnes, de criminalité organisée, d'exercice illégal de la médecine, et d'abus de pouvoir ou d'autorité. | UN | واتهم المدعى عليهم السبعة بتهمة أو أكثر تتعلق بالاتجار بالأشخاص، والجريمة المنظمة، والممارسة غير المشروعة للنشاط الطبي، وإساءة استغلال المنصب الرسمي أو السلطة. |
Dans la plupart des pays, les tribunaux n'ont pas ce pouvoir ou ne l'exercent pas au regard de crimes de guerre commis en dehors du territoire national. | UN | وليس لمعظم البلدان مثل هذا التفويض أو إنها لا تمارس سلطتها فيما يتصل بجرائم الحرب المرتكبة خارج إقليمها الوطني. |
Aucun tribunal de Malte n'a la juridiction, le pouvoir ou l'autorité d'obliger une personne qui s'est fiancée à se marier. | UN | وليس لأي محكمة في مالطة الاختصاص أو القوة أو السلطة لإجبار أي طرف يقوم بالخطوبة على الزواج. |
Ils peuvent croître et manifester leurs attributs divins, se témoigner de l'affection les uns envers les autres, défendre la justice, ne pas craindre le pouvoir ou la menace et protéger les opprimés. | UN | ويمكنهم النمو وإبداء الصفات الإلهية واحترام الآخرين والدفاع عن العدالة، وألا يخشوا قوة أو تهديدا ويدافعوا عن المضطهدين. |
Une personne de plus de 18 ans qui accomplit un acte sexuel avec un enfant de plus de 14 ans mais de moins de 18 ans en abusant de son pouvoir ou de son ascendant sur lui se livre à des sévices sexuels. | UN | والشخص الذي يتجاوز عمره 18 سنة ويمارس الجنس مع طفل يتراوح عمره بين سن الرابعة عشرة وسن الثامنة عشرة مستغلاً في ذلك سلطته أو نفوذه على الطفل، يرتكب اعتداءً جنسياً. |
Attribution à l'État du comportement d'organes agissant en dépassement de leur pouvoir ou en contradiction avec leurs instructions | UN | تحميل الدولة تصرفات الأجهزة التي تتجاوز في تصرفها حدود سلطتها أو تخالف التعليمات |
Les pays en transition ont besoin d'hommes politiques, au pouvoir ou dans l'opposition, qui soient prêts à servir les intérêts du peuple tout entier et à s'ériger en modèles et en garants des normes d'intégrité morale et professionnelle. | UN | فالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تحتاج إلى سياسيين، سواء أكانوا في السلطة أم في المعارضة، مستعدين لخدمة السكان بأسرهم ويقدمون أنفسهم كنماذج تُحتذى فيما يتعلق بالمعايير اﻷخلاقية والمهنية. |