À l'issue de nombreuses consultations entre les deux départements, le Bureau de la gestion des ressources humaines a progressivement délégué des pouvoirs administratifs au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وإثر مشاورات مفصلة بين الإدارتين، أسند مكتب إدارة الموارد البشرية على نحو مطرد السلطة الإدارية إلى الإدارة. |
Le transfert des pouvoirs administratifs au Maroc et à la Mauritanie en 1975 n'a pas eu d'incidence sur le statut du Sahara occidental en tant que territoire non autonome. | UN | ولم يؤثر نقل السلطة الإدارية على الإقليم إلى المغرب وموريتانيا في عام 1975 على المركز الدولي للصحراء الغربية بوصفهما إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Le Front populaire ivoirien, le principal parti politique, a plaidé avec force pour le désarmement des combattants et pour le transfert des pouvoirs administratifs aux préfets et aux fonctionnaires des douanes redéployés dans le nord. | UN | ودعت الجبهة الشعبية الإيفوارية، وهي الحزب السياسي الحاكم، بقوة إلى نزع سلاح المقاتلين ونقل السلطة الإدارية إلى حكام المناطق ونوابهم وموظفي الجمارك الذين أعيد نشرهم في الشمال. |
La plupart résultaient des pouvoirs administratifs conférés à la police et au pouvoir exécutif. | UN | ويعزى معظم هذه التدابير إلى السلطات الإدارية المنوطة بالشرطة وبالجهاز التنفيذي. |
Amender la législation pour conférer aux AND les pouvoirs administratifs nécessaires | UN | تعديل التشريعات بحيث يتوفر للسلطة الوطنية المعينة السلطات الإدارية اللازمة |
f) Veille à la mise en place et à l'exploitation des modules financiers du Système intégré de gestion (SIG), notamment en menant auprès des utilisateurs des tests d'acceptation, en fournissant un appui aux départements et bureaux auxquels des pouvoirs administratifs ont été délégués et en surveillant l'exploitation du système. | UN | (و) تنفيذ وتشغيل المكونات المالية من نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لا سيما توفير خصائص التغييرات وإجراء اختبارات القبول لدى المستعمل، ودعم الإدارات والمكاتب المفوضة بسلطات إدارية ورصد عمليات النظام. |
Le Service de renseignement financier n'a pas les pouvoirs administratifs nécessaires pour geler temporairement des transactions. | UN | ولا تملك وحدة الاستخبارات المالية الصلاحيات الإدارية لتجميد المعاملات المالية مؤقتاً. |
Les chefs des bureaux d'appui aux missions sur le terrain continuent d'exercer les pouvoirs administratifs que leur a délégués le Département de la gestion pour faciliter l'exécution, sous la supervision du chef de la mission, des activités relatives aux programmes. | UN | ويواصل رؤساء دعم البعثات في البعثات الميدانية ممارسة السلطة الإدارية المفوضة إليهم من إدارة الشؤون الإدارية دعما للأنشطة البرنامجية تحت التوجيه العام لرئيس البعثة. |
a) Réforme des divisions administratives territoriales. Au début de 1990, il est devenu évident qu'une réforme fondamentale de la répartition des pouvoirs administratifs à l'intérieur du pays était indispensable. | UN | (أ) إصلاح الشعب الإدارية في الأقاليم: اتضح في مطلع عام 1990 أن توزيع السلطة الإدارية داخل البلد يتطلب تغييرا جذريا. |
22. L'accent étant mis sur la société civile, les parlementaires et les autres élus ne devraient pas être ignorés; ils peuvent renforcer l'application des mesures préconisées grâce à leur légitimité politique et/ou leurs pouvoirs administratifs. | UN | 22- ومع التركيز على المجتمع المدني، ينبغي عدم تجاهل البرلمانيين وغيرهم من المسؤولين المنتخبين؛ فبوسعهم تدعيم تنفيذ التدابير التي تروَّج عن طريق الشرعية السياسية و/أو السلطة الإدارية. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du CCI mentionné ci-dessus, l'acceptation de la méthode GAR suppose que le Secrétaire général dispose de pleins pouvoirs administratifs. | UN | 30- حسب ما لوحظ في " سلسلة وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة من أجل النتائج في منظومة الأمم المتحدة " ، فإن قبول نهج الإدارة القائمة على النتائج يفترض مسبقا تخويل السلطة الإدارية التامة للأمين العام. |
La loi de 1997 a institutionnalisé un certain nombre de décisions de principe concernant la constitution, la structure, les pouvoirs et les fonctions de la SECP, accordant à cette dernière les pouvoirs administratifs et l'indépendance financière devant lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités réglementaires et statutaires. | UN | ووضع هذا القانون بعض القرارات في مجال السياسة العامة التي تتعلق بتأسيس لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان، وهيكلها وسلطاتها ووظائفها، الأمر الذي يمنحها السلطة الإدارية والاستقلال المالي في مباشرتها لمسؤولياتها التنظيمية والقانونية. |
On continue d'élargir la délégation de pouvoirs administratifs aux départements et bureaux du Secrétariat, ainsi que celle, qui va de pair, de la responsabilisation des directeurs de programme, à la faveur de la budgétisation et la gestion axées sur les résultats. | UN | 200 - استمر تعزيز تفويض السلطة الإدارية لإدارات ومكاتب الأمانة العامة مع ما يقترن بذلك من المسؤولية التي يتحملها مديرو البرامج وذلك من خلال تنفيذ عملية الميزنة والإدارة الموجهة نحو تحقيق نتائج. |
Amender la législation de façon à donner aux autorités nationales désignées les pouvoirs administratifs nécessaires | UN | تعديل التشريعات بحيث يتوفر للسلطة الوطنية المعينة السلطات الإدارية اللازمة |
Cette stratégie s'inscrit dans le programme de décentralisation lancé en 2001, dans le cadre duquel un large éventail de pouvoirs administratifs, fiscaux et politiques ont été délégués aux administrations de district. | UN | وتعد هذه الاستراتيجية متمشية مع خطة اللامركزية التي شُرع فيها عام 2001، والتي تم بموجبها تفويض طائفة واسعة من السلطات الإدارية والضريبية والسياسية إلى مستوى حكومات المقاطعات. |
Cette stratégie s'inscrit dans le programme de décentralisation lancé en 2001, dans le cadre duquel un large éventail de pouvoirs administratifs, fiscaux et politiques ont été délégués aux administrations de district. | UN | وتعد هذه الاستراتيجية متمشية مع خطة اللامركزية التي شُرع فيها عام 2001، والتي تم بموجبها تفويض طائفة واسعة من السلطات الإدارية والضريبية والسياسية إلى مستوى حكومات المقاطعات. |
Dans le cadre du système fédéral, les pouvoirs administratifs sont décentralisés et chaque niveau de gouvernement possède une juridiction exclusive dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | وبموجب النظام الاتحادي، فإن السلطات الإدارية لا مركزية، وتتمتع كل طبقة من طبقات الحكومة بولاية قضائية حصرية في المجالات التي هي من اختصاصها. |
En attendant, il se prévaut des pouvoirs administratifs que lui confère la législation interne pour refuser aux personnes frappées d'une interdiction de voyager par la ladite résolution l'autorisation de pénétrer sur son territoire ou d'y passer en transit, au motif que leur présence au Royaume-Uni serait considérée comme une menace pour le bien public. | UN | وريثما يتم التسمية بموجب مرسوم عام 2000، تعتمد المملكة المتحدة على السلطات الإدارية الواردة في التشريع الداخلي لمنع أولئك الخاضعين للحظر على السفر من دخول المملكة المتحدة أو المرور عبرها على أساس اعتبار أن وجودهم في المملكة لا يساعد على تحقيق الصالح العام. |
Le plan marocain d'autonomie dans le cadre d'une union fédérale avec un Maroc plus large permettra à la population de garder son identité et de disposer des pouvoirs administratifs qui lui permettront de se gouverner de la manière la plus effective possible. | UN | 16 - وقال إن من شأن الخطة المغربية للحكم الذاتي في إطار اتحاد فيدرالي مع المغرب الكبير أن تسمح للناس بالحفاظ على هويتهم وتمنحهم السلطات الإدارية التي يحتاجونها لحكم أنفسهم بأكثر الطرق الممكنة كفاءة. |
En réponse à ces interventions, certaines délégations ont fait observer que la décision prise par la onzième Réunion des États Parties portait sur des questions organisationnelles et non sur le fond et constituait, selon une délégation, une extension des pouvoirs administratifs de la Réunion des États Parties. | UN | وشدد بعض الوفود في معرض ردّها على ذلك على أن ذلك القرار الذي اتُخذ في الاجتماع الحادي عشر إنما كان تنظيميا لا جوهريا ومثَّل، على حد قول أحد الوفود، تمديدا لفترة الصلاحيات الإدارية المخولة لاجتماع الدول الأطراف. |