pouvoirs délégués de régler les différends par des méthodes informelles | UN | السلطة المفوضة لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية |
Les pouvoirs délégués aux missions ne couvrant pas nécessairement ces questions, celles-ci doivent être renvoyées au Bureau. | UN | ولما كانت هذه المسائل لا تندرج دوما في إطار السلطة المفوضة للبعثات وجب إحالتها من ثم إلى مكتب الشؤون القانونية. |
On trouvera dans l’annexe des détails sur les pouvoirs délégués ainsi que les résultats obtenus. | UN | وترد في المرفق تفاصيل عن تفويض السلطة علاوة على النتائج التي تحققت. |
Elles sont causées par des systèmes informatiques inadaptés qui ne sont pas de nature à faciliter ou à optimiser la gestion des pouvoirs délégués. | UN | وتنبع الصعوبات من عدم ملاءمة نظم المعلومات الإدارية التي لا تساعد على تنفيذ عملية تفويض السلطة بطريقة ميسرة وفعالة. |
:: Administrer la région dans la limite des pouvoirs délégués; | UN | :: إدارة الدولة في إطار السلطة المخولة إليها. |
Les Inspecteurs considèrent donc qu'il serait judicieux d'examiner et, si nécessaire, de revoir les pouvoirs délégués au Secrétaire exécutif de la Convention, en vue d'étendre au maximum le champ de ses attributions. | UN | ويرى المفتشون أنه من المناسب، بالتالي، أن تُستعرض وأن تُنقح، حسب الاقتضاء، السلطات المفوضة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية زيادة هذه المسؤوليات إلى أقصى حد ممكن. |
Lorsque l'on procède à une délégation de pouvoirs en matière financière, les résultats obtenus dans le passé sont soigneusement évalués et ont une influence sur le niveau des pouvoirs délégués. | UN | وعند الأمر بالتفويض المالي يجري تقييم متأنٍ للأداء الماضي ويستند إليه في تحديد مستوى السلطة المفوضة. |
Enfin, il faudra rationaliser les méthodes de contrôle de l'exercice des pouvoirs délégués pour éviter d'avoir une structure trop hiérarchisée et d'autres pesanteurs administratives, sources de dépenses coûteuses. | UN | وأخيرا، ينبغي تبسيط رصد تنفيذ السلطة المفوضة لتجنب اﻹفراط في تقديم التقارير وغير ذلك من العمليات البيروقراطية المكلفة. |
Enfin, il faudra rationaliser les méthodes de contrôle de l'exercice des pouvoirs délégués pour éviter d'avoir une structure trop hiérarchisée et d'autres pesanteurs administratives, sources de dépenses coûteuses. | UN | وأخيرا، ينبغي تبسيط رصد تنفيذ السلطة المفوضة لتجنب اﻹفراط في تقديم التقارير وغير ذلك من العمليات البيروقراطية المكلفة. |
En conséquence, les pouvoirs délégués en matière d'achats par le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions et par le Directeur de la Division des achats le sont désormais à concurrence de 500 000 dollars. | UN | ونتيجة لذلك، زاد حجم السلطة المفوضة لوكيل الأمين العام للدعم الميداني ولمدير شعبة المشتريات إلى 000 500 دولار. |
L’équipe a également conclu qu’il n’y avait pas eu d’incidences sur les pratiques et procédures budgétaires et que les pouvoirs délégués avaient été utilisés conformément aux règles et règlements en vigueur et aux politiques et procédures générales. | UN | وخلص الفريق أيضا إلى أنه لم يكن هناك أي أثر على الممارسات واﻹجراءات المتصلة بالميزانية، وأن السلطة المفوضة قد مورست وفقا لﻷنظمة والقواعد القائمة والسياسات واﻹجراءات عموما. |
Sept bureaux ont rempli les critères requis pour avoir des pouvoirs délégués. | UN | واستوفت سبعة مكاتب معايير تفويض السلطة وتم منحها هذا التفويض. |
Sept bureaux ont rempli les critères requis pour avoir des pouvoirs délégués. | UN | فقد استوفت سبعة مكاتب معايير تفويض السلطة ومُنحت هذا التفويض. |
:: Mise au point et application du système de contrôle de l'exercice des pouvoirs délégués en matière de gestion du personnel, y compris des visites sur les sites de 11 missions. | UN | :: وضع وتنفيذ نظام دراسة تفويض السلطة في مجال الموارد البشرية، بما في ذلك القيام بزيارات في الموقع لإحدى عشرة بعثة. |
Texte remanié et révisé pour rendre compte des pouvoirs délégués au Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | حُررت ونقحت لتبين السلطة المخولة لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
Ces juristes traiteront des questions qui concernent la mission à proprement parler et qui relèvent des pouvoirs délégués à la mission. | UN | ويتناول هؤلاء الموظفون القانونيون المسائل التي تخص مستوى البعثة والتي تندرج في حدود السلطة المخولة لها. |
Le Chef du Groupe conseillera les membres du personnel international sur leurs droits, leurs obligations contractuelles, leurs traitements et indemnités et veillera à l’application cohérente du Règlement du personnel de l’ONU dans le cadre des pouvoirs délégués à la Mission. | UN | وسيسدي رئيس الوحدة المشورة الى الموظفين الدوليين بشأن مستحقاتهم والتزاماتهم التعاقدية ومرتباتهم وبدلاتهم، وسيعمل على التطبيق المتسق للنظام الاداري لموظفي اﻷمم المتحدة ضمن السلطة المخولة للبعثة. |
Application du système de contrôle de l'exercice des pouvoirs délégués en matière de gestion du personnel, y compris des visites sur les sites de 11 missions | UN | تنفيذ نظام رصد السلطات المفوضة في مجال الموارد البشرية، بما في ذلك القيام بزيارات موقعية إلى 11 بعثة |
La création du centre des ressources humaines d'UNIFEM en 2006 a été un pas important vers l'exercice plus complet des pouvoirs délégués. | UN | 80 - كان إنشاء مركز الموارد البشرية التابع للصندوق في عام 2006 خطوة هامة نحو تطبيق أكثر اكتمالاً لتفويض السلطة. |
C'est aux chefs de département et aux responsables opérationnels qu'incombe au premier chef la responsabilité de veiller à ce que les pouvoirs délégués soient exercés correctement. | UN | ولرؤساء الإدارات والمديرين التنفيذيين مسؤولية أساسية في كفالة الممارسة المناسبة للسلطة المفوضة. |
Le HCR a jusqu'à présent recouvré un montant de 60 000 dollars au titre des gains de change et établi une nouvelle politique concernant les pouvoirs délégués aux partenaires opérationnels en matière de passation de marchés. | UN | وقد استردت المفوضية حتى الآن مبلغ 000 60 دولار من الأرباح المحققة من فارق أسعار تحويل العملة، ووضعت سياسة جديدة بشأن تفويض سلطة الشراء للشركاء المنفذين. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation de ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie une entité centrale de coordination et que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | :: وينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتأكدوا من أن استراتيجية تعبئة الموارد التي رسموها لمنظماتهم تشمل إنشاء كيان مركزي للتنسيق وأن الصكوك الإدارية المناسبة بوضوح تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي تفويض للسلطات تتعلق بتعبئة الموارد. |
Les pouvoirs délégués aux directeurs des bureaux régionaux et des antennes dans les domaines de l'administration et de la gestion financière sont réels et importants, l'objectif étant d'assurer une gestion efficace et rationnelle dans une structure organisationnelle décentralisée. | UN | ويشمل هذا درجة عالية وكبيرة من السلطة المفوَّضة لرؤساء المكاتب الإقليمية والفرعية في المسائل الإدارية والمالية تعزيزا لكفاءة وفعالية البعثة في إطار هيكل تنظيمي لامركزي. |
Les équipes exerceront une large gamme de pouvoirs délégués pour ce qui est de l'application du Statut et du Règlement du personnel : | UN | وستمارس هذه الأفرقة طائفة أوسع نطاقا من الصلاحيات المفوضة لها في ما يتعلق بتطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين في سياق: |
Elle dispensera conseils et appui aux départements et bureaux pour que les pouvoirs délégués soient exercés correctement et que la capacité de surveillance soit renforcée. | UN | وستقدم المشورة والدعم للإدارات والمكاتب من أجل الاضطلاع بصورة سليمة بالسلطة المفوضة إليها وبناء قدرات الرصد. |
Le questionnaire soumis aux sièges des organismes comportait des questions portant spécialement sur les pouvoirs délégués aux représentants locaux. | UN | ووفقا لنتائج الاستقصاء لا تزال الوكالات تتباين بقدر كبير في ما يتصل بتفويض السلطة إلى الممثلين الميدانيين. |
Élargir les pouvoirs délégués aux missions est un moyen d'accélérer les achats et de donner aux fonctionnaires qui en sont responsables la possibilité de s'approvisionner plus largement dans le pays et la région affectés par le conflit. | UN | وأضافت أن زيادة تفويض الصلاحيات للبعثات ينبغي أن يعجل بعملية المشتريات ويمكن مسؤولي المشتريات من زيادة الشراء من الاقتصادات المحلية والإقليمية التي أثقل الصراع كاهلها. |
Le Comité recommande que le HCR réexamine le fondement juridique de ses indemnités spéciales en vue de rendre celles-ci conformes au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et aux pouvoirs délégués au Haut Commissaire. | UN | 127 - يوصي المجلس بأن تستعرض المفوضية الأساس القانوني لبدلاتها المحددة بما يكفل مراعاتها للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، ولتفويض السلطة الممنوح للمفوض السامي. |
Il permet de veiller à ce que les pouvoirs délégués soient exercés dans le respect des règles de l'Organisation et constitue l'un des outils de supervision du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | والهدف من عملية الرصد هذه هو التأكد من أن السلطة المفوّضة تمارس في إطار قواعد المنظمة وأنظمتها، وهي تشكل إحدى أدوات الرقابة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية. |