L'Assemblée exerce les pouvoirs de décision au nom de toutes les organisations affiliées. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
L'Assemblée exerce les pouvoirs de décision au nom de toutes les organisations affiliées. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
La répartition des pouvoirs de décision est souvent complexe et ambiguë. | UN | كما أن تقسيم سلطة اتخاذ القرارات ينحو إلى أن يكون أمرا مركبا، وغالبا ما يكون مبهما. |
À cet égard, le Conseil économique et social devrait lui aussi être renforcé et être doté des pouvoirs de décision nécessaires à la mise en œuvre du programme pour le développement des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإعطاؤه سلطات صنع القرار لتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
À maints égards, l'Office est considéré comme un bureau intermédiaire dont les pouvoirs de décision sont réduits, voire inexistants. | UN | إذ يُنظر إلى المكتب، من أوجه شتى، على أنه مكتب تجهيز لا يحظى سوى بقليل من سلطة اتخاذ القرار أو ليس لديه قط هذه السلطة. |
D'aucuns pourraient soutenir que la concentration des pouvoirs de décision sur les questions de la plus haute importante, au sein de cet organe composé de 15 nations et dominé par les cinq membres permanents, s'est avérée, jusqu'à présent, dommageable pour l'autorité de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن القول إن تركيز سلطة صنع القرار بشأن القضايا ذات الأهمية القصوى داخل تلك الهيئة المكونة من 15 دولة ويسيطر عليها خمسة أعضاء دائمين ظل قائما حتى الآن على حساب الجمعية العامة. |
Des informations plus explicites sont nécessaires au sujet des décisions que certains départements peuvent prendre et des pouvoirs de décision que le BGRH conserve. | UN | كما يلزم توفر مزيد من الوضوح فيما يتعلق بسلطة اتخاذ القرار لدى البرامج مقابل سلطة مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Il note que les stéréotypes sont encore aggravés en période de conflit et qu'ils contribuent à perpétuer la violence contre les femmes et des pratiques traditionnelles préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines, les mariages forcés et précoces, le lévirat, le sororat et la polygamie ainsi que l'octroi de tous les pouvoirs de décision aux hommes dans la famille. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القوالب النمطية تتفاقم خلال الأزمات وتتسبب في استمرار العنف بالمرأة والممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية، والزواج القسري والمبكر، وزواج الأخ من أرملة أخيه، وزواج الأخت من أرمل أختها، وتعدد الزوجات، ومنح الرجل سلطة القرار المطلقة داخل الأسرة. |
L'Assemblée exerce les pouvoirs de décision au nom de toutes les organisations affiliées. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
L'Assemblée exerce les pouvoirs de décision au nom de toutes les organisations affiliées. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
L'Assemblée exerce les pouvoirs de décision au nom de toutes les organisations affiliées. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
L'Assemblée exerce les pouvoirs de décision au nom de toutes les organisations affiliées. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
Envisager d'aborder la réunion annuelle conjointe des Conseils d'administration de manière plus formelle, par exemple en la dotant de pouvoirs de décision | UN | النظر في اعتماد نهج أكثر اتساقا بالصيغة الرسمية للاجتماعات السنوية المشتركة للمجالس، مثل: منحها سلطة اتخاذ القرارات |
La décentralisation a consisté à déléguer les pouvoirs de décision du siège aux services chargés de l'exécution des programmes dans les bureaux de pays. | UN | 7 - وتتحقق اللامركزية في اليونيسيف من خلال تفويض سلطة اتخاذ القرارات من المقر إلى مراكز تنفيذ البرامج في المكاتب القطرية. |
La coopération régionale pouvait prendre des formes diverses allant d'une coordination relativement lâche à visée strictement consultative à une coopération très structurée dotée des pouvoirs de décision d'une institution. | UN | وفي هذا الصدد، قد يتراوح التعاون الإقليمي بين أشكال تنسيق غير محكمة نسبياً تركِّز على وظيفة محض استشارية وبين تعاون ذي طابع رسمي قوي مع سلطات صنع القرار في المؤسسة المعنية. |
Le Gouvernement a évité de concentrer tous les pouvoirs de décision entre les mains d'un seul organisme pour assurer une application juste et impartiale de la loi et limiter les possibilités de corruption. | UN | وقد تحاشت الحكومة منح وكالة بمفردها سلطة اتخاذ القرار وذلك من أجل تسهيل تطبيق القانون بصورة منصفة ونزيهة وتقليل إمكانية حدوث فساد. |
Si nous sommes encouragés par les efforts de réforme déployés au sein des organismes financiers multilatéraux qui ont aidé à rééquilibrer les pouvoirs de décision dans les institutions de Bretton Woods, il faut plus de transparence et une participation accrue des pays en développement dans le processus de réforme. | UN | وبينما نشعر بالتشجيع لجهود الإصلاح داخل الهيئات المالية المتعددة الأطراف التي ساعدت في إعادة التوازن إلى سلطة صنع القرار في مؤسسات بريتين وودز، نرى ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية الإصلاح. |
L'État partie devrait doter l'unité d'analyse des attaques contre les défenseurs des droits de l'homme des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'accomplissement de ses tâches, et assurer la participation des institutions publiques au plus haut niveau, ayant des pouvoirs de décision. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر لهيئة التحقيق في الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ما قد يلزمها من موارد بشرية ومادية لمباشرة مهامها، وتضمن مشاركة مؤسسات الدولة في هذا السياق مشاركةً رفيعة المستوى، مصحوبة بسلطة اتخاذ القرار. |
c) De procéder à une étude complète des dispositions discriminatoires des lois relatives au statut personnel, en ce qui concerne notamment le mariage, le divorce, l'héritage et l'octroi de tous les pouvoirs de décision aux hommes dans la famille, et de modifier sans tarder son Code des personnes et de la famille dans les domaines considérés; | UN | (ج) إجراء مراجعة شاملة للأحكام التمييزية المتعلقة بقوانين الأحوال الشخصية، بما في ذلك الزواج والطلاق والإرث، والتي تمنح الرجال سلطة القرار المطلقة داخل الأسرة، وتعديل قانونها المتعلق بالأحوال الشخصية والأسرة بما يراعي هذه المسائل، دون تأخير؛ |
77. Chaque collectivité locale dispose de sa propre assemblée élue, dotée de pouvoirs de décision (assemblée municipale ou assemblée paroissiale) et d'un organe exécutif collégial qui est responsable devant ladite assemblée (conseil municipal et conseil paroissial). | UN | 77- ولكل سلطة محلية جمعيتها المنتخبة الخاصة بها التي تتمتع بسلطات صنع القرار (الجمعية البلدية أو جمعية الأبروشية)، وهيئة تنفيذية جامعة مسؤولة أمام الجمعية (المجلس البلدي أو مجلس الأبروشية). |
Pour remplacer le Mécanisme de restructuration de la dette souveraine, il a proposé de créer un groupe spécial d'arbitrage de la dette internationale doté de pouvoirs de décision et du contrôle total des négociations de la dette et de leur aboutissement. | UN | واقترح بدلا من ذلك إنشاء فريق دولي للتحكيم في شؤون الديون يتمتع بسلطة اتخاذ القرارات ويهيمن بشكل كامل على مفاوضات الديون ونتائجها. |
Le point de désaccord principal concernait le rôle des ministres adjoints et la question de savoir s'ils devaient être des membres à part entière du Conseil, disposant des pouvoirs de décision correspondants. | UN | وكانت نقطة الخلاف الرئيسية تتعلق بدور نواب الوزراء وما إذا كان ينبغي أن يكونوا أعضاء كاملي العضوية في المجلس، مع ما يترتب على ذلك من صلاحيات اتخاذ القرارات. |
Ces comités, auxquels sont dévolus des pouvoirs de décision et des fonctions de coordination, ont été constitués de manière à faciliter une gestion plus concertée et plus coordonnée des activités des départements de l'Organisation. | UN | وقد صممت هذه اللجان لتيسير المزيد من التوافق والتنسيق الإداريين فيما بين الإدارات المشاركة وأعطيت سلطات اتخاذ القرار التنفيذي كما أعطيت سلطات تنسيقية. |
L'orateur a demandé que les autorités nationales délèguent des pouvoirs de décision en matière politique, économique et administrative aux peuples autochtones. | UN | ودعا إلى تفويض الشعوب الأصلية سلطات اتخاذ القرارات في المسائل السياسية والاقتصادية والإدارية. |