"pouvoirs discrétionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة التقديرية
        
    • سلطة تقديرية
        
    • سلطات تقديرية
        
    • صلاحيات تقديرية
        
    • للسلطة التقديرية
        
    • الصلاحية التقديرية
        
    • بسلطات تقديرية
        
    • بسلطات استنسابية
        
    • بسلطة تقديرية
        
    • للسلطات التقديرية
        
    • الصلاحيات التقديرية
        
    • سلطتها التقديرية
        
    • لسلطاتها التقديرية
        
    Nous ne pouvons donc pas accepter que l'on confère des pouvoirs discrétionnaires, tels que proposés au paragraphe 96 du rapport. UN ونتيجة لذلك، لا يمكننا أن نقبل مفهوم السلطة التقديرية المقترح في الفقرة 96 من التقرير.
    Les tribunaux se sont donc vus conférer des pouvoirs discrétionnaires pour fixer le montant des pensions alimentaires. UN وهذه التدابير تعطي المحكمة السلطة التقديرية لمنح مبالغ إجمالية على سبيل التعويض.
    Dans la pratique, il semble que les commandants locaux disposent de vastes pouvoirs discrétionnaires quant aux secours qui peuvent réellement être fournis. UN ويبدو، في الممارسة، أن للقادة المحليين سلطة تقديرية واسعة بحكم الواقع على نوع الاغاثة التي يمكن تقديمها فعلا.
    Malgré cela, l'expert indépendant reste préoccupé par les larges pouvoirs discrétionnaires attribués au NSS. UN ومع ذلك، لا يزال الخبير المستقل يشعر بالقلق إزاء ما يتمتع به جهاز الأمن من سلطات تقديرية واسعة.
    Les services d'immigration utilisent les vastes pouvoirs discrétionnaires accordés par la loi au Premier Ministre et au chef des services d'immigration pour renforcer les procédures pertinentes. UN تستخدم الهجرة أوسع صلاحيات تقديرية ممنوحة لرئيس الوزراء ومسؤول الهجرة الأول بموجب القانون لتعزيز الإجراءات ذات الصلة.
    80. Un autre aspect important des pouvoirs discrétionnaires du parquet est la possibilité qu'ont les procureurs de procéder à des marchandages judiciaires. UN ٠٨- وهناك جانب هام آخر للسلطة التقديرية للمدعين العامين هو قدرتهم على المساومة على تخفيف العقوبة.
    Ses pouvoirs discrétionnaires permettent de ne pas donner suite faute de preuves, dans l'intérêt public ou s'il s'agit d'une infraction mineure. UN ويمكن في إطار الصلاحية التقديرية وقف قضية ما بسبب عدم وجود أدلة أو للمصلحة العامة أو إذا كانت تتعلق بمخالفة بسيطة.
    Deux questions sont préoccupantes à cet égard: la détermination des autorités compétentes et l'ampleur des pouvoirs discrétionnaires aux niveaux politique et administratif. UN وفي هذا الصدد هناك مسألتان مهمتان هما: تحديد السلطات ذات الاختصاص ونطاق السلطة التقديرية السياسية والإدارية.
    83. La politique peut aussi s'immiscer dans les pouvoirs discrétionnaires des procureurs. UN ٣٨- ويمكن أن تؤثر السياسة أيضاً في السلطة التقديرية للمدعين العامي.
    84. Au niveau fédéral, des procédures supplémentaires ont été établies pour restreindre ou orienter les pouvoirs discrétionnaires des procureurs fédéraux. UN ٤٨- وعلى الصعيد الاتحادي وُضع مزيد من الاجراءات لتقييد أو توجيه السلطة التقديرية للمدعين العامين الاتحاديين.
    Les ministres ont eu sans aucun doute des pouvoirs discrétionnaires extrêmement larges pour promulguer des règlements d'exception et émettre des arrêtés en vertu de ces règlements. UN كان نطاق السلطة التقديرية الوزارية في سن لوائح الطوارئ، وفي إصدار أوامر استناداً إلى تشريعات الطوارئ، نطاقاً واسعاً.
    La justice administrative est régie par l'article 296 qui porte sur l'exercice des pouvoirs discrétionnaires. UN وقد نُصَّ على العدالة الإدارية في المادة 296 المتعلقة بممارسة السلطة التقديرية.
    117. Examen judiciaire des pouvoirs discrétionnaires des ministres. UN 117- رقابة القضاء على السلطة التقديرية الوزارية.
    Le Ministre de l'intérieur est investi de larges pouvoirs discrétionnaires en vertu desquels il peut accorder, refuser, annuler ou prolonger les permis de résidence. UN لوزير الداخلية سلطة تقديرية واسعة في منح الإقامة أو رفضها أو سحبها أو مد أجلها.
    Autrement dit, l'exclusion vaut uniquement là où l'Etat côtier a la juridiction voulue pour exercer des pouvoirs discrétionnaires illimités en matière de gestion, c'est-à-dire dans sa zone économique exclusive. UN وبعبارة أخرى، ينطبق الاستثناء فقط عندما يكون لدى الدولة الساحلية ولاية لممارسة سلطة تقديرية ادارية غير محدودة، أي داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    De plus, même dans les juridictions qui laissaient aux juges de vastes pouvoirs discrétionnaires, un cadre législatif pourrait limiter les incertitudes pour ce qui était du règlement des affaires d'insolvabilité transnationales. UN وعلاوة على ذلك، تبين أنه حتى في الاختصاصات القضائية التي يمنح فيها القضاة سلطة تقديرية واسعة، يمكن للاطار التشريعي أن يأتي بمزيد من قابلية التنبؤ فيما يتعلق بحل حالات الاعسار عبر الحدود.
    Cette loi donne aux gouverneurs des États des pouvoirs discrétionnaires importants en matière d'arrestation et de détention sans réel contrôle judiciaire. UN فهذا القانون يمنح ولاة الولايات سلطات تقديرية واسعة للتوقيف والاعتقال دون أي معالجة قضائية فعالة.
    La loi porte création d'une commission interministérielle de l'investissement, chargée de veiller à son application, qui dispose d'importants pouvoirs discrétionnaires. UN وأنشأ القانون لجنة استثمار مشتركة بين الوزارات لﻹشراف على أحكام هذا القانون وأُعطيت صلاحيات تقديرية واسعة.
    Appliquée dans sa forme la plus pure, cette conception arrache la question de l'immunité à la sphère du droit pour la transporter dans la sphère des pouvoirs discrétionnaires de l'État de juridiction. UN وإذا ما طُبّق هذا المفهوم بشكله الصرف، فإن الحصانة لا تصبح مسألة حق بل مسألة تعود للسلطة التقديرية للدولة صاحبة الولاية القضائية.
    5. L'adoption d'une telle déclaration pourrait aider le Conseil de sécurité à mieux définir les mandats des mécanismes susmentionnés et à contrôler leurs activités, étant entendu que le Conseil conserverait tous les pouvoirs discrétionnaires qui lui sont dévolus. UN " ٥ - ومن شأن أحكام اﻹعلان أن تكون ذات فائدة لمجلس اﻷمن لدى قيامه بوضع ولايات اﻵليات والرقابة على أنشطتها. ومن الطبيعي أن تراعى تماما، في هذا الصدد، الصلاحية التقديرية لمجلس اﻷمن.
    Le Président dispose également de pouvoirs discrétionnaires lui permettant de faire délivrer des passeports. UN ويتمتع الرئيس أيضا بسلطات تقديرية تخول له أن يأمر بإصدار هذه الجوازات.
    Ainsi, il craint que les organismes et services de protection sociale jouissent d'importants pouvoirs discrétionnaires, au détriment de l'application du principe qui veut que les droits de l'enfant servent de cadre à l'administration de la justice pour mineurs. UN فعلى سبيل المثال، يساور اللجنة القلق من أن الوكالات والادارات المعنية بالرعاية الاجتماعية تتمتع بسلطات استنسابية كبيرة على حساب تطبيق مبدأ حقوق الطفل باعتباره الاطار الذي يجري من خلاله تسيير إدارة النظام القضائي لﻷحداث.
    Il était néanmoins largement admis qu'ils disposaient de vastes pouvoirs discrétionnaires au moment du prononcé des jugements. UN ويوجد توافق عام في الآراء على أن القضاة يتمتعون بسلطة تقديرية هامة في الفصل في القضايا.
    Fondamentalement, l'utilisation de pouvoirs discrétionnaires par les forces de sécurité d'une manière irresponsable et discriminatoire n'est jamais justifiable, et la souveraineté de l'État ne peut jamais justifier la violation des droits de l'homme. UN وأساساً، لا يمكن أبداً تبرير استخدام قوات الأمن للسلطات التقديرية بطريقة تمييزية وغير قابلة للمساءلة. كما لا يمكن أن تكون سيادة الدولة مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    L'Attorney General dispose de pouvoirs discrétionnaires étendus, en conformité avec le paragraphe 3 de l'article 30 de la Convention. UN ويحظى النائب العام بمجموعة واسعة من الصلاحيات التقديرية وفقا للفقرة 3 من المادة 30 من الاتفاقية.
    Une demande a été adressée au Ministre de l'immigration au titre de l'article 417 de la loi sur l'immigration de 1958 pour qu'il use de ses pouvoirs discrétionnaires afin de les autoriser à rester dans le pays. UN وهما موضوع طلب لم يُبت فيه قُدم بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لسنة 1958 إلى وزيرة الهجرة لتستخدم سلطتها التقديرية بشأن السماح لهما بالبقاء في أستراليا.
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN فهو ليس مطالباً بالتماس الإنصاف من السلطة التنفيذية، في إطار ممارستها لسلطاتها التقديرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus