"près d'un demi-siècle" - Traduction Français en Arabe

    • نحو نصف قرن
        
    • قرابة نصف قرن
        
    • نصف قرن تقريبا
        
    • ما يقرب من نصف قرن
        
    • حوالي نصف قرن
        
    • نصف قرن تقريباً
        
    • أكثر من نصف قرن
        
    • لنصف قرن تقريبا
        
    La Commission du droit international a consacré près d'un demi-siècle à l'élaboration de ces articles, et les États Membres ont l'obligation de transformer ces efforts en résultats concrets. UN فلجنة القانون الدولي كرست نحو نصف قرن لوضع هذه المواد، والدول الأعضاء ملزمة بترجمة هذه الجهود إلى نتائج ملموسة.
    C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement, surtout africains, ont conçu les politiques économiques de leur pays depuis près d'un demi-siècle. UN على هذا النحو كان مفهوم زعماء البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، للسياسات الاقتصادية لبلدانهم منذ نحو نصف قرن.
    L'humanité a passé près d'un demi-siècle à poursuivre ces objectifs. UN لقد قضت البشرية قرابة نصف قرن في متابعة هذه اﻷهداف.
    La question de Palestine est l'une de celles qui retiennent toute l'attention des Nations Unies depuis près d'un demi-siècle. UN ولقد ظلت قضية فلسطين من القضايا التي استحوذت على اهتمام اﻷمم المتحدة على مدى قرابة نصف قرن.
    La question de Palestine est l'un des sujets qui retiennent l'attention soutenue de l'Organisation des Nations Unies depuis près d'un demi-siècle. UN إن قضيـــة فلسطين كانــت مــن المسائل التي حظيت بالاهتمام الكامل من جانب اﻷمم المتحـــدة لمدة نصف قرن تقريبا.
    Il comprend les difficultés qui découlent de la réunification de deux pays soumis à des régimes très différents pendant près d'un demi-siècle. UN وقال إنه يدرك الصعوبات الناتجة عن إعادة توحيد بلدين خضعا لنظامين مختلفين تماماً طوال ما يقرب من نصف قرن.
    près d'un demi-siècle s'étant écoulé depuis la fin de la guerre, l'immense majorité des individus qui peuplent notre planète aujourd'hui ne l'ont pas connue. UN لقد انقضى حوالي نصف قرن منذ نهاية الحرب، غير أن اﻷغلبية الساحقة من الناس اليوم لم تعان منها.
    Réaffirmant que le Programme d'assistance est une activité de base de l'Organisation des Nations Unies et qu'il sous-tend, depuis près d'un demi-siècle, les activités menées par l'Organisation pour mieux faire connaître le droit international, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    Réaffirmant que le Programme d'assistance est une activité de base de l'Organisation des Nations Unies et qu'il sous-tend, depuis près d'un demi-siècle, les activités menées par l'Organisation pour mieux faire connaître le droit international, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    Israël doit être tenu responsable de tous ses actes illégaux, qui sont la cause de tant de souffrances pour le peuple palestinien et consolident son occupation militaire illégale qui dure depuis près d'un demi-siècle. UN ولا بد من مساءلة إسرائيل عن جميع أعمالها غير القانونية، التي تتسبب في الكثير من المعاناة للشعب الفلسطيني والتي ترسّخ احتلالها العسكري غير المشروع الذي بدأ منذ نحو نصف قرن.
    C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement ont conçu leurs politiques économiques depuis près d'un demi-siècle. UN وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
    C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement ont conçu leurs politiques économiques depuis près d'un demi-siècle. UN وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
    Cette situation anormale dure depuis près d'un demi-siècle et pourtant, le Conseil de sécurité n'a pris encore aucune mesure pour résoudre la situation. UN وهذه الحالة غير الطبيعية استمرت قرابة نصف قرن. ومع ذلك لم يتخذ مجلس اﻷمن أية تدابير لحسم الحالة.
    près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis la création de l'ONU. UN لقد انقضى نصف قرن تقريبا على إنشاء اﻷمم المتحدة.
    La situation internationale est telle que la création rapide de la Cour - que la communauté internationale attend depuis près d'un demi-siècle - est opportune. UN وقال إن الموقف الدولي مناسب للاسراع بإنشاء هذه المحكمة التي انتظرها المجتمع الدولي نصف قرن تقريبا.
    Malgré ses importantes contributions à la paix et la sécurité, cela fait près d'un demi-siècle que la Turquie n'a pas siégé au Conseil de sécurité. UN فعلى الرغم من مساهمات تركيا الكبيرة في السلم والأمن، فإنها لم تكن عضوا في مجلس الأمن لما يزيد على نصف قرن تقريبا.
    L'Algérie exprime de nouveau sa profonde préoccupation face à la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale, depuis près d'un demi-siècle par les États-Unis d'Amérique à Cuba. UN الجزائر تود أن تكرر أنها تشعر بعميق القلق من مواصلة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يقرب من نصف قرن.
    près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis que l'Assemblée générale des Nations Unies s'est réunie pour la première fois à Londres. UN لقد انقضى ما يقرب من نصف قرن منذ أن عقدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ﻷول مرة في لندن.
    Le problème chypriote est inscrit à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies depuis près d'un demi-siècle. UN ويُذكر أن مشكلة قبرص توجد على جدول أعمال منظمة الأمم المتحدة منذ ما يقرب من نصف قرن.
    Nul n'aspire plus à la paix que le peuple coréen, qui a souffert de l'occupation militaire japonaise pendant près d'un demi-siècle et qu'un face à face oppose aux États-Unis depuis plus de 60 ans. UN لا أحد يتطلع إلى السلام أكثر من الشعب الكوري الذي عانى تحت الاحتلال العسكري الياباني حوالي نصف قرن والذي يعيش في مواجهة مع الولايات المتحدة منذ أكثر من 60 عاما.
    La technologie est au point depuis près d'un demi-siècle. Open Subtitles فالتكنولوجيا إبتدأت قبل نصف قرن تقريباً
    De même que Rome n'a pas été construite en un jour, la méfiance entre les deux pays, qui a régné pendant près d'un demi-siècle, ne peut disparaître en un ou deux jours. UN وكما أن روما لم تُبن في يوم واحد فإن الريبة بين البلدين، التى دامت أكثر من نصف قرن تقريبا، لا يمكن أن تزال في يوم واحد أو يومين.
    Pendant près d'un demi-siècle, le peuple cubain est victime de l'utilisation aveugle d'armes par des individus et des organisations terroristes. UN لقد وقع شعب كوبا ضحية لنصف قرن تقريبا بسبب الاستخدام العشوائي للأسلحة من جانب الأفراد والمنظمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus