Pendant le débat général de la soixante-quatrième session, près d'un million de pages ont été vues sur le site de l'Assemblée générale. | UN | وخلال المناقشة العامة في الدورة الرابعة والستين، تمت مشاهدة صفحة الويب الخاصة بالجمعية العامة ما يقارب مليون مرة. |
L'homme a commencé à habiter le territoire de l'actuelle Mongolie il y a de cela près d'un million d'années. | UN | 5- بدأ الاستيطان البشري لأراضي منغوليا الحالية منذ ما يقارب مليون سنة. |
près d'un million de passagers devraient user des services de cet aéroport en 2002. | UN | ويتوقع أن ينزل بهذا المطار في عام 2002 ما يقرب من مليون مسافر. |
Que ce soit pour des raisons historiques, du fait des circonstances ou par choix, près d'un million de personnes d'origine indienne vivent aujourd'hui en Afrique du Sud. | UN | ويقيم حاليا في جنوب افريقيا نحو مليون شخص من أصل هندي إما بحكم التاريخ أو الظروف أو الاختيار. |
Le paludisme continue de tuer près d'un million d'Africains chaque année et affecte des millions de personnes, dont la plupart sont des femmes enceintes et des enfants en bas âge. | UN | فالملاريا لا تزال تقتل قرابة مليون أفريقي كل عام. وهي تضر أيضاً بملايين الناس، معظمهم من الحوامل وصغار الأطفال. |
L'Afghanistan compte à lui seul près d'un million d'orphelins de guerre. | UN | ففي أفغانستان وحدها يوجد حوالي مليون من يتامى الحرب. |
Les expositions publiques tournantes qu'elle organise dans l'entrée des visiteurs au Siège attirent près d'un million de visiteurs par an. | UN | ويرى زهاء مليون زائر كل سنة سلسلة المعارض العامة المتعاقبة التي ترعاها الإدارة وتقيمها في ردهة الزوار في المقر. |
Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par près d'un million d'usagers dans les 193 États Membres de l'ONU. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها ما يقارب مليون مستخدم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par près d'un million d'usagers dans les 193 États Membres de l'ONU. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها ما يقارب مليون مستخدم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par près d'un million d'usagers dans les 193 États Membres de l'ONU. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها ما يقارب مليون مستخدم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par près d'un million d'usagers dans les 193 États Membres de l'ONU. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها ما يقارب مليون مستخدم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
Depuis son lancement le 28 octobre 2008, la Médiathèque a été utilisée par près d'un million d'usagers dans les 193 États Membres de l'ONU. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها ما يقارب مليون مستخدم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
En outre, l'Ethiopie doit assurer la réinstallation de près d'un million de personnes rentrées au pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها. |
près d'un million de Palestiniens sont maintenant en mesure d'exercer la responsabilité pour leur propre vie. | UN | ويستطيع اﻵن ما يقرب من مليون من الفلسطينيين أن يتحملوا المسؤولية عن حياتهم. |
Et pourtant, chaque année, nous laissons survenir près d'un million de décès qui auraient pu être évités grâce à une application universelle des outils existants. | UN | غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة. |
près d'un million de personnes ont cherché refuge dans les pays voisins. | UN | والتمس نحو مليون شخص اللجوء في البلدان المجاورة. |
Au cours de la même période, près d'un million d'emplois ont été créés. | UN | وشهدت الفترة نفسها توفير نحو مليون وظيفة. |
De nouvelles formes de partenariat ont été mises au point pour faire face à l'afflux massif de près d'un million de réfugiés et de personnes déplacées en provenance du Kosovo. | UN | وتكونت أشكال جديدة من الشراكات من أجل التصدي لهروب اللاجئين بأعداد هائلة بلغت قرابة مليون لاجئ ومهجَّر من كوسوفو. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni à près d'un million de personnes des rations alimentaires pour un mois. | UN | وتلقى حوالي مليون شخص حصص الإعاشة من برنامج الأغذية العالمي. |
La crise en Libye a contraint près d'un million de Libyens et de ressortissants de pays tiers de fuir vers des pays voisins, principalement la Tunisie et l'Égypte. | UN | وأرغمت الأزمة في ليبيا زهاء مليون مواطن من ليبيا وبلدان أخرى على الفرار إلى البلدان المجاورة، أساساً تونس ومصر. |
En plus de 30 ans, le Soudan a accueilli près d'un million de réfugiés venus des pays voisins, leur a fourni une assistance et leur a donné la possibilité de rentrer chez eux volontairement. | UN | وقد ظل السودان يستضيف ما يقارب المليون لاجئ من دول الجوار ﻷكثر من ثلاثين عاما، قدم خلالها كافة أشكال الدعم والمساعدة لهم وهيأ فرص العودة الطوعية إلى بلادهم. |
près d'un million d'Haïtiens vivent encore sous des tentes ou dans des abris provisoires. | UN | ولا يزال ما يقدر بحوالي مليون شخص من سكان هاييتي يعيشون في خيام أو في مآوى مؤقتة. |
En outre, plus de 100 000 chargeurs à éolienne pour batteries d'accumulateurs et près d'un million de pompes éoliennes sont actuellement installés dans le monde entier, ces dernières servant principalement à l'approvisionnement en eau des villages et du bétail. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك ما يربو على ٠٠٠ ١٠٠ من أجهزة شحن بطاريات الطواحين الهوائية، وقرابة مليون مضخة ريحية مقامة في جميع أنحاء العالم، وهذه المضخات تستخدم بصورة رئيسية في توفير المياه للماشية والقرى. |
L'interruption de ce projet vital d'approvisionnement en eau expose près d'un million de Somalis aux maladies transmises par l'eau. | UN | ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه. |
En Irlande, les allocations familiales, qui concernent près d'un million d'enfants, sont versées universellement, quel que soit le revenu du ménage. | UN | وإعانة الطفولة مبلغ شامل يصرف لنحو مليون طفل، بغض النظر عن دخل اﻷسرة المعيشية. |
Le nombre total de réfugiés s'élevait à l'époque à près d'un million de personnes. | UN | وبلغت جملة عدد اللاجئين آنئذ زهاء المليون شخص. |
Au cours des 20 dernières années, près d'un million d'Azerbaïdjanais ont été déplacés par une puissance occupante étrangère. | UN | وخلال عقدين من الزمان، تعرض قرابة المليون من أبناء شعبنا للتشرد على يد قوة محتلة أجنبية. |
Au paragraphe 84 du rapport, on peut lire que le nombre des réfugiés a baissé de près d'un million pour la deuxième année consécutive. | UN | فقد جاء في الفقرة 84 أن عدد اللاجئين قد تناقص بصورة ملموسة للسنة التالية على التوالي، حيث انخفض خلال العام الماضي بنحو مليون شخص. |