"près de deux ans" - Traduction Français en Arabe

    • سنتين تقريبا
        
    • ما يقرب من عامين
        
    • عامين تقريبا
        
    • قرابة عامين
        
    • سنتين تقريباً
        
    • نحو سنتين
        
    • عامين تقريباً
        
    • حوالي سنتين
        
    • قرابة سنتين
        
    • قرابة السنتين
        
    • تقارب السنتين
        
    • ما يقرب من سنتين
        
    • بنحو سنتين
        
    • لقرابة عامين
        
    • عامين من
        
    C'est pourquoi il a fallu près de deux ans pour parvenir à un consensus sur le < < document Boden > > . UN وهذا هو السبب في أن مجرد الحصول على توافق في الآراء بشأن ما تسمى وثيقة بودن استغرق سنتين تقريبا.
    C'est un long processus préparatoire de près de deux ans qui aboutit avec l'adoption de ce document. UN وقد جاء اعتماد هذه الوثيقة تتويجا لعملية تحضيرية استمرت ما يقرب من عامين.
    près de deux ans après cet amendement, il ne manque que deux ratifications pour qu'il entre en vigueur. UN وبعد عامين تقريبا من ذلك التعديل، لم يتبق لنا سوى تصديقين لكي يدخل التعديل حيز النفاذ.
    près de deux ans se sont écoulés depuis que l'Érythrée a commis un crime impardonnable contre l'Éthiopie. UN لقد مضى قرابة عامين منذ قيام إريتريا بارتكاب جريمة لا تغتفر ضد إثيوبيا.
    Ainsi, près de deux ans après l'Accord de Dayton, un énorme effort reste à faire dans le domaine des droits de l'homme, aux échelons politique, législatif et administratif. UN وهكذا ما زال ينبغي، بعد مرور سنتين تقريباً على إبرام اتفاق دايتون، بذل جهود هائلة في ميدان حقوق اﻹنسان على اﻷصعدة السياسية والتشريعية واﻹدارية.
    L'examen n'a été effectué que près de deux ans après que M. Al-Kazimi eut été détenu au secret, torturé, puis transféré à Guantánamo. UN ولم يجر الاستعراض إلاّ بعد نحو سنتين من الاحتجاز السري للسيد الكاظمي، وتعذيبه ثم تحويله إلى غوانتانامو.
    En près de deux ans, elles n'ont jamais prêté leur concours à cette dernière. UN وبعد مرور عامين تقريباً على ذلك، لم تتعاون السلطات بعد مع الإدارة الانتقالية.
    Cela fait près de deux ans que la Conférence du désarmement négocie le texte du traité d'interdiction complète des essais, mais ce n'est que ces jours-ci que se sont dessinées les perspectives de conclusion d'un traité d'interdiction réellement complète des essais. UN ومؤتمر نزع السلاح ماض في التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النوووية منذ حوالي سنتين. ولم تَلُح احتمالات ﻹبرام معاهدة حقيقية وشاملة حقاً لحظر التجارب النووية إلا في اﻷيام القليلة الماضية.
    Il est certain que pour ce groupe d'âge particulier, participer à des réunions à New York durant près de deux ans et demi sur une période de cinq ans représente un risque sanitaire non négligeable, d'autant plus élevé que les membres de la Commission subissent une forte pression liée aux responsabilités importantes qu'ils assument. UN ومن الواضح أن حضور الاجتماعات في نيويورك على مدى قرابة سنتين ونصف السنة خلال فترة خمس سنوات ينطوي، لا سيما بالنسبة إلى هذه الفئة العمرية، على خطر صحي كبير، وما يفاقم من هذا الوضع هو المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق أعضاء اللجنة وما يرتبط بذلك من ضغط.
    Selon la source, elle avait été maintenue en détention pendant près de deux ans dans différentes prisons, sans inculpation ni jugement. UN وأفاد المصدر أنه احتجز لمدة سنتين تقريبا في سجون مختلفة بدون أن يتهم أو يحاكم.
    Pendant près de deux ans, les autorités de la Republika Srpska ont opté pour une politique d'application minimale de l'accord de paix. UN وقد انتهجت السلطات في جمهورية صربسكا طيلة سنتين تقريبا سياسة قوامها الاكتفاء بالحد اﻷدنى من التنفيذ لاتفاق السلام.
    Depuis près de deux ans maintenant, l'Éthiopie détient quelque 1 500 jeunes Érythréens dans des camps de concentration, en violation du droit international. UN واعتقلت إثيوبيا زهاء 500 1 شاب إريتري يعيشون الآن ما يقرب من عامين بمعسكرات الاعتقال انتهاكا للقانون الدولي.
    Non, j'ai juste été un fantôme plus longtemps que tout le monde ici, près de deux ans maintenant. Open Subtitles لا انا مجرد شبح متواجد قبل اي احد هنا ما يقرب من عامين الآن
    Avec neuf juges ad litem, il aurait été possible de créer six sections de première instance. Tel est le cas au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie depuis près de deux ans. UN وبعد تعيين تسعة قضاة مخصصين، أمكن إنشاء ستة أقسام من الدوائر الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. وكانت الحالة على هذا الشكل لمدة عامين تقريبا.
    Pendant près de deux ans, l'Ukraine n'a pas assuré le service de sa dette extérieure car elle n'en avait tout simplement pas les moyens. UN ولم تقم أوكرانيا لمدة عامين تقريبا بخدمة ديونها الخارجية: إذ لم تكن هناك ببساطة موارد للقيام بذلك.
    Cette attaque terroriste avait été préparée pendant près de deux ans. UN واستغرقت اﻷعمال التحضيرية لهذا الكمين اﻹرهابي قرابة عامين.
    A l'heure actuelle, près de deux ans après sa création, la division traite 220 ordonnances imposant des mesures de surveillance prononcées par les différents tribunaux de district et d'instance. UN وفي الوقت الحاضر، وبعد سنتين تقريباً من ممارسة النشاط منذ إنشائها، تتعامل الشعبة مع 220 أمراً خاصاً بالإشراف أصدرتها مختلف المحاكم المحلية والجزئية.
    Il fait valoir que la cour a mis près de deux ans à rendre sa décision. UN ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن إصدار المحكمة لقرارها استغرق نحو سنتين.
    Après avoir purgé sa peine, M. Al Jabouri est resté en prison sans aucune décision de justice pendant près de deux ans. UN وبعد أن قضى السيد الجبوري مدة سجنه، بقي في السجن عامين تقريباً دون أي حكم قضائي.
    126. Le Centre de contrôle et de vérification de Bagdad existe maintenant depuis près de deux ans. UN ١٢٦ - مضى على وجود مركز بغداد للرصد والتحقق حوالي سنتين.
    — Les pourparlers intertadjiks entamés il y a près de deux ans avec la médiation de l'Organisation des Nations Unies ont marqué une étape importante dans le règlement de problèmes politiques importants; UN - أن المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية التي بدأت منذ قرابة سنتين بوساطة اﻷمم المتحدة كانت خطوة هامة في تسوية مشاكل سياسية هامة.
    Beaucoup d'entre elles vivaient depuis près de deux ans dans cet état de surpeuplement incroyable et ces conditions sanitaires atroces. UN وكان عدد كبير منهن قضى قرابة السنتين في هذا الازدحام الذي لا يصدق وهذه الشروط الصحية الفظيعة.
    Pendant près de deux ans, de nombreuses séances de négociation, consultations et réunions officieuses ont eu lieu. UN وأثناء فترة تقارب السنتين عُقد العديد من جلسات التفاوض والمشاورات غير الرسمية الجانبية.
    On m'a dit qu'ils s'étaient préparés pendant près de deux ans, en différents endroits. UN وكما علمت، كانوا يستعدون منذ ما يقرب من سنتين قبل هذا الحدث في أماكن مختلفة.
    À mon sens, l'auteur ne peut pas prétendre avoir épuisé les recours internes en se fondant sur une décision du Tribunal constitutionnel rendue près de deux ans et demi après que son affaire a été tranchée. UN وأرى أنه لا يمكن لصاحب البلاغ، لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أن يستند إلى قرار صدر عن المحكمة الدستورية بعد البت في قضيته بصفة نهائية بنحو سنتين ونصف.
    Elle soutient que les autorités iraquiennes ont empêché l'exportation d'autres équipements en confisquant les autorisations et les documents de propriété de sorte que le dédouanement a été retardé de près de deux ans. UN كما تقول تاول إن السلطات العراقية منعت تصدير معدات أخرى بمصادرة التراخيص ووثائق الملكية بحيث تأخرت عمليات التخليص الجمركي لقرابة عامين.
    Cet instrument universel est l'aboutissement de près de deux ans de dialogue constructif auquel auront participé activement 130 gouvernements. UN هذا الصك العالمي هو نتيجة ما يقارب عامين من الحوار البناء الذي شاركت فيه 130 حكومة مشاركة نشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus