"près de la moitié de la population" - Traduction Français en Arabe

    • ما يقرب من نصف سكان
        
    • قرابة نصف السكان
        
    • نصف السكان تقريبا
        
    • حوالي نصف سكان
        
    • قرابة نصف سكان
        
    • ما يقرب من نصف السكان
        
    • نحو نصف السكان
        
    • نحو نصف سكان
        
    • ما يناهز نصف سكان
        
    • حوالي نصف السكان
        
    • نصف عدد السكان تقريباً
        
    • يقارب نصف سكان
        
    • زهاء نصف عدد سكان
        
    • قرابة نصف عدد
        
    • عدد السكان تقريبا
        
    En outre, près de la moitié de la population mondiale vit dans des pays où il n'y a pas plus d'un psychiatre pour 200 000 habitants ou plus. UN وعلاوة على ذلك، يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم في بلدان يوجد فيها، في المتوسط، طبيب نفسي واحد لكل 000 200 شخص أو أكثر.
    près de la moitié de la population palestinienne vivait à présent audessous du seuil de pauvreté. UN كما أن قرابة نصف السكان الفلسطينيين باتوا يعيشون دون حد الفقر.
    Il est également ressorti du recensement que près de la moitié de la population était âgée de moins de 25 ans. UN وبيَّن التعداد أيضا أن نصف السكان تقريبا هم دون سن الخامسة والعشرين.
    Ensemble, ces secteurs représentent près de la moitié de la population du pays. UN هذه القطاعات تمثِّل معا حوالي نصف سكان البلد.
    près de la moitié de la population pauvre du globe habite en Asie du Sud, une région qui compte près de 30 % de la population mondiale. UN ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم.
    près de la moitié de la population vivait avec moins de 1,25 dollar par jour. UN وكان ما يقرب من نصف السكان يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que près de la moitié de la population se trouve actuellement en situation de pénurie alimentaire et qu'un cinquième de la population soit tributaire de l'assistance alimentaire d'urgence. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن نحو نصف السكان يواجهون نقصاً غذائياً في الوقت الراهن ولأن خمس السكان يعتمدون على المساعدة الغذائية الطارئة.
    Selon les chiffres du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, près de la moitié de la population de Sirba s'est enfuie au Tchad. UN 126 - وفقا للأرقام الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد فرّ نحو نصف سكان سربة إلى تشاد.
    Enfin, M. Zermatten a rappelé que près de la moitié de la population mondiale était âgée de moins de 18 ans et qu'il serait paradoxal qu'elle n'ait pas accès à une procédure appropriée de présentation de communications. UN وأخيراً، أشار السيد زرماتن إلى أن ما يقرب من نصف سكان العالم تقل أعمارهم عن 18 عاماً، ولذلك فإن من المفارقات العجيبة أن يُستبعَد نصف سكان العالم من الاستفادة من إجراء مناسب لتقديم البلاغات.
    près de la moitié de la population mondiale est âgée de moins de 25 ans, et plus de 1,2 milliard de personnes sont âgées de 10 à 19 ans. UN ويقل سـن ما يقرب من نصف سكان العالم عن 25 سنة، وتتراوح أعمار أكثر من 1.2 بليون شخص بين 10 سنوات و 19 سنة.
    Ces ressources devraient permettre de fournir une aide humanitaire à 1,9 million de personnes, soit près de la moitié de la population du pays. UN وتهدف هذه الاحتياجات إلى تلبية متطلبات 1.9 مليون شخص في حاجة إلى المساعدات الإنسانية، وهو ما يقرب من نصف سكان البلــد.
    près de la moitié de la population palestinienne vivait à présent audessous du seuil de pauvreté. UN كما أن قرابة نصف السكان الفلسطينيين باتوا يعيشون دون حد الفقر.
    près de la moitié de la population rom est intégrée à la population. UN ويعيش قرابة نصف السكان الروما مندمجين وسط السكان الذين يمثلون الأغلبية.
    Cette situation est encore plus grave en Afrique subsaharienne où près de la moitié de la population vit en deçà du seuil de la pauvreté. UN وتشتد هذه الحالة في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يعيش نصف السكان تقريبا دون خط الفقر.
    Il est également ressorti du recensement que près de la moitié de la population était âgée de moins de 25 ans. UN وبيَّن التعداد أيضا أن نصف السكان تقريبا هم دون سن الـ 25.
    Les femmes constituant près de la moitié de la population mondiale, il renferme une grande part de vérité. UN وفي هذا المثل الصيني كثير من الحقيقة حيث إن النساء يشكلن حوالي نصف سكان العالم.
    Les projections établies pour l'an 2000 indiquent que près de la moitié de la population de la région, soit environ 304 millions de personnes, vivra alors dans la pauvreté. UN وتشير اﻷرقام المسقطة بالنسبة لعام ٢٠٠٠ إلى أن حوالي نصف سكان هذه المنطقة، أي حوالي ٣٠٤ ملايين نسمة، سوف يعيشون في حالة فقر.
    près de la moitié de la population pauvre du globe habite en Asie du Sud, une région qui compte près de 30 % de la population mondiale. UN ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم.
    En raison de la situation sur le terrain, près de la moitié de la population avait perdu sa principale source de revenus. UN ونتيجة للحالة على أرض الواقع، فقَـد ما يقرب من نصف السكان المصادر الرئيسية لدخلهم.
    Les femmes représentent près de la moitié de la population active du Kazakhstan, et pourtant, il existe des différences notables dans les taux de rémunération des femmes et des hommes, car les femmes travaillent en général dans les secteurs les moins rémunérateurs de l'économie. UN فمع أن النساء يشكلن نحو نصف السكان العاملين في كازاخستان، فإن معدلات تعويض الرجال والنساء تتباين تبايناً كبيراً، حيث تنزع النساء للعمل في قطاعات الاقتصاد المتدنية الأجر.
    D'innombrables indicateurs et données chiffrées montrent que le fossé Nord-Sud ne cesse de s'élargir puisque, dans un rapport tout récent, la Banque mondiale indique que près de la moitié de la population mondiale (2,8 milliards sur 6 milliards) vit désormais avec moins de 2 dollars par personne par jour. UN وأضاف أن هناك مؤشرات وبيانات رقمية لا حصر لها توضح أن الهوة بين الشمال والجنوب تتسع دوماً، حيث أن البنك الدولي أشار، في تقرير حديث، أن نحو نصف سكان العالم (8, 2 من 6 بليون) يعيش على أقل من دولارين في اليوم للفرد الواحد.
    En Papouasie-Nouvelle-Guinée, près de la moitié de la population a moins de 18 ans. Les enfants constituent donc un élément important de la société dans laquelle nous vivons. UN وعمر ما يناهز نصف سكان بابوا غينيا الجديدة هو دون الـ 18 عاماً، ولذلك، فالأطفال جزء كبير وهام من المجتمع الذي نعيش فيه.
    Les violations persistantes du droit international par Israël, et notamment du droit international humanitaire, ont considérablement aggravé la situation des réfugiés palestiniens, qui représentent près de la moitié de la population civile. UN وأدت الانتهاكات الإسرائيلية الدائمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إلى تفاقم حالة اللاجئين الفلسطينيين بصورة خطيرة، وهُم يمثلون حوالي نصف السكان المدنيين.
    L'un des plus grands problèmes de santé du pays est provoqué par la maladie de Chagas, dont est atteinte près de la moitié de la population. UN ومن المشاكل الرئيسية مرض شاغاس الذي يصيب نصف عدد السكان تقريباً.
    Tout développement qui ne tient pas compte des inégalités des sexes et de la marginalisation que subit près de la moitié de la population mondiale (constituée de femmes et de filles) est un développement inégal et injuste. UN فالتنمية التي لا تأخذ في اعتبارها أوجه عدم المساواة بين الجنسين وتهميش ما يقارب نصف سكان العالم من النساء والفتيات، هي تنمية غير كافية وغير عادلة.
    La fécondité recule dans presque toutes les parties du monde et se situe au-dessous du seuil de remplacement pour près de la moitié de la population mondiale, avec les implications qui en découlent pour la famille et la société. UN كما أن الخصوبة آخذة في الهبوط في كل مكان تقريبا، ووصلت إلى مستوى أدنى من مستوى الإحلال عند زهاء نصف عدد سكان العالم، ويؤثر هذا الوضع على الأسر والمجتمعات.
    Ensemble, les réfugiés afghans et iraquiens représentent près de la moitié de la population réfugiée relevant du HCR. UN ويمثِّل اللاجئون الأفغان والعراقيون معاً قرابة نصف عدد اللاجئين الذين تتحمل المفوضية مسؤوليتهم.
    En 1996, près de la moitié de la population était âgée de moins de 25 ans. UN واتضح من التعداد أن نصف عدد السكان تقريبا كانوا في ذلك الوقت دون سن الخامسة والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus