"près de trois" - Traduction Français en Arabe

    • قرابة ثلاثة
        
    • ما يقرب من ثلاثة
        
    • نحو ثلاثة
        
    • حوالي ثلاثة
        
    • قرابة ثلاث
        
    • زهاء ثلاث
        
    • ما يقرب من ثلاث
        
    • حوالي ثلاث
        
    • نحو ثلاث
        
    • زهاء ثلاثة
        
    • بنحو ثلاثة
        
    • ما يناهز ثلاثة
        
    • تقريبا ثلاثة
        
    • يناهز ثلاث
        
    • بالقرب من ثلاث
        
    Pendant près de trois siècles, des millions d'esclaves africains ont été transportés de force jusqu'aux côtes brésiliennes, pour y subir invariablement des conditions de vie particulièrement cruelles. UN على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة.
    En 2011, le taux de chômage mondial des jeunes a été près de trois fois plus élevé que celui des adultes. UN ففي عام 2011، بلغ معدل بطالة الشباب على المستوى العالمي ما يقرب من ثلاثة مرات معدلاتها المقابلة في صفوف الراشدين.
    Les salaires des fonctionnaires de l'Autorité palestinienne n'ont pas été versés depuis près de trois mois. UN وأضاف أنه لم يتم دفع رواتب موظفي السلطة الفلسطينية منذ نحو ثلاثة أشهر.
    On compte près de trois millions de réfugiés afghans enregistrés, dont certains résident dans les Républiques islamiques voisines du Pakistan et d'Iran depuis plus de 30 ans. UN وهناك حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني مسجل يقيم بعضهم في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية المجاورتين منذ أكثر من 30 سنة.
    La Cour suprême avait mis près de trois ans à réexaminer cette affaire et avait confirmé la sentence. UN وقد استغرقت إعادة النظر في هذه القضية في المحكمة العليا قرابة ثلاث سنوات ثبّتت بعدها الحكم الصادر.
    près de trois ans se sont écoulés depuis l'adoption de décisions sur la question par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وها قد مضى زهاء ثلاث سنوات على اتخاذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة قرارات أساسية بشأن هذه المسألة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la crise financière que traverse la Commission d'indemnisation des Nations Unies, laquelle, depuis près de trois ans, ne ménage aucun effort pour s'acquitter de son mandat. UN أود أن أوجه انتباه مجلس اﻷمن الى دواعي قلقي ازاء اﻷزمة المالية التي تواجهها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بعد ما يقرب من ثلاث سنوات من العمل المكثف لتنفيذ ولايتها.
    Ces otages et ces prisonniers languissent depuis près de trois ans déjà dans les prisons et camps de détention iraquiens. UN إن هؤلاء اﻷسرى والرهائن يتألمون ويعانون يوميا في السجون والمعتقلات العراقية منذ حوالي ثلاث سنوات.
    près de trois années ont passé et le carnage, la sauvagerie de l'agression et le nettoyage ethnique en Bosnie-Herzégovine restent sans solution. UN لقد مرت نحو ثلاث سنوات، ولا يزال وبــال وفظاعة العدوان و " التطهير العرقي " في البوسنة والهرســك دون حــل.
    Ainsi, près de trois ans après l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, rien n'indique que ce programme sera beaucoup plus performant que les deux précédents. UN لذلك، وبعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام على اعتماد برنامج عمل بروكسل، لا يبدو في الأفق ما يبشر بأن مصيره سيختلف عما آل إليه البرنامجان السابقان.
    Comme chacun le sait, l'Ambassadeur du Chili, M. Javier Illanes, quittera bientôt Genève, après avoir représenté son pays à la Conférence pendant près de trois ans. UN حضرات المندوبين الموقرين، كما تعلمون، سيغادر سفير شيلي، السيد إيانس، جنيف قريبا، بعد أن مثل بلده في هذا المؤتمر قرابة ثلاثة أعوام.
    On constate actuellement un regain d'optimisme dans le pays après près de trois décennies de conflit imposé par un groupe terroriste. UN وقد تجدد الآن التفاؤل بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من الصراع الذي سببته جماعة إرهابية.
    Pour la plupart d'entre elles, le délai de mise en oeuvre est de deux ans en moyenne, contre près de trois dans d'autres secteurs. UN ومن المتوقع أن تستغرق معظم التدابير فترة تبلغ، في المتوسط، حوالي عامين، مقابل ما يقرب من ثلاثة أعوام للمجالات الأخرى.
    Dans la République du Karakalpakstan, l'anémie est près de trois fois plus répandue que dans l'ensemble de l'Ouzbékistan. UN ويساوي معدل الإصابة بفقر الدم في جمهورية كاراكالباكستان نحو ثلاثة أمثال المتوسط الوطني.
    Le taux de chômage des jeunes dans la région est près de trois fois celui des adultes. UN ويبلغ معدل بطالة الشباب في المنطقة نحو ثلاثة أمثال معدل بطالة الكبار.
    3. Le Cambodge réaffirme avec force que les mines terrestres qui se trouvent dans cette zone frontalière sont les vestiges de près de trois décennies de guerre. UN 3 - وتؤكد كمبوديا بقوة من جديد أن الألغام الأرضية في هذه المنطقة الحدودية هي من مخلفات حوالي ثلاثة عقود من الحرب.
    À cette fin, elle a réuni les dirigeants des deux parties pendant près de trois jours à Baden (Autriche). UN وجمعت اللجنة الثلاثية زعماء كلا الجانبين في بادن، النمسا، على مدار حوالي ثلاثة أيام من المباحثات المكثفة.
    M. Al-Maiqal a ensuite été transféré à la prison d'Abou Ghraib, où il a été maintenu en détention pendant près de trois ans hors de tout cadre légal. UN ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث ظل فيه قرابة ثلاث سنوات خارج أي إطار قانوني.
    Le Secrétaire général a consacré près de trois pages de son rapport à cette question, décrivant les points de vue et les mesures adoptés par la Libye ainsi que la coopération réelle dont elle a fait preuve en matière d'élimination du terrorisme international; elle a ainsi : UN - خصص اﻷمين العام قرابة ثلاث صفحات من تقريره لما قامت به ليبيا للقضاء على اﻹرهاب الدولي والتعاون في محاربته.
    Une telle évolution est particulièrement lourde de menaces, cette région étant depuis près de trois ans et demi le théâtre de la guerre la plus sanglante que l'Europe ait connue depuis 1945. UN إن هذا التطور خطير بشكل خاص ﻷن هذه المنطقة لم تنفك منذ زهاء ثلاث سنوات ونصف تشكل ساحة لحرب دامية لم يسبق لها مثيل في أوروبا منذ عام ١٩٤٥.
    Dans ses dernières observations, mon prédécesseur, l'ambassadeur Abuah, a fait preuve d'un certain optimisme en ce qui concerne la possibilité d'un règlement satisfaisant de cette question qui est en suspens depuis près de trois ans. UN وقد أعرب سلفي، السفير أبواه، في ملاحظاته الختامية عن بعض التفاؤل فيما يتصل بإمكانية وجود حل مرض لهذه المسألة المعلقة منذ ما يقرب من ثلاث سنوات.
    Nous, le peuple afghan, avons entamé notre périple vers la stabilité et la démocratie il y a près de trois ans. UN ونحن، أبناء أفغانستان، بدأنا رحلتنا إلى الاستقرار والديمقراطية قبل حوالي ثلاث سنوات.
    Les éléments de base du KNU aspiraient à la paix depuis près de trois ans. Mais comme une paix véritable ne se dessinait pas de façon concrète, l'insatisfaction s'est généralisée. UN وتتوق القوات المسلحة وجنود اتحاد كارين الوطني إلى السلم منذ نحو ثلاث سنوات، ونظرا ﻷن السلام الحقيقي لم يتحقق بعد، فقد زاد السخط العام انتشارا.
    près de trois tonnes d'uranium fortement enrichi, ce qui suffit pour produire plus de 20 bombes nucléaires, ont été traitées et transformées en uranium faiblement enrichi, ne pouvant être utilisé qu'à des fins pacifiques. UN وأمكن تخفيف تركيز زهاء ثلاثة أطنان من اليورانيوم العالي التخصيب، وهي كمية كافية لإنتاج أكثر من عشرين قنبلة نووية، وحولت إلى يورانيوم منخفض التخصيب صالح للاستخدام في الأغراض السلمية فحسب.
    près de trois quart des abonnements sont contractés dans les pays développés. UN وتستأثر البلدان النامية بنحو ثلاثة أرباع اشتراكات الهواتف المحمولة.
    À la fin de 2006, le nombre de projets traités était près de trois fois plus élevé que prévu lorsque le Fonds a été créé. UN وبحلول نهاية عام 2006، بلغ عدد المشاريع المجهزة ما يناهز ثلاثة أضعاف العدد المتوقع وقت إنشاء الصندوق.
    56. Les pays sans littoral connaissent des difficultés particulières, car ils paient en moyenne près de trois fois plus que les autres pour le transport. UN 56 - واجهت البلدان غير الساحلية تحديات خاصة، دافعة في المتوسط تقريبا ثلاثة أضعاف ما تدفعه بلدان أخرى عن النقل.
    Il s'est écoulé près de trois ans depuis sa remise en liberté sans que l'État partie ne mène la moindre enquête sur sa disparition forcée et les tortures auxquelles il avait été soumis, et sans qu'il reçoive la moindre indemnisation. UN وعلى الرغم من مرور ما يناهز ثلاث سنوات على إطلاق سراحه، لم تحقق الدولة الطرف في اختفائه القسري ولا في أعمال التعذيب التي تعرض لها ولم يحصل على أي تعويض.
    Le niveau de 36 ug de HCBD/kg poids humide observé chez des moules en cage exposées près de trois zones industrielles de la rivière Saint-Clair pendant trois semaines (Environnement Canada, 1999) constitue un exemple de concentrations proches des sources. UN 77 - ويعطي المستوى الذي يبلغ 36 ميكروغرام من البيوتادايين السداسي الكلور/كيلوغرام من الوزن غير الجاف في الرخويات الحبيسة المعرضة بالقرب من ثلاث مناطق صناعية عند نهر سانت كلير لمدة ثلاثة أسابيع (وزارة البيئة الكندية، 1999) مثالاً للتركيزات القريبة من المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus