"près la situation" - Traduction Français en Arabe

    • كثب الحالة
        
    • كثب حالة
        
    • الدقيق للحالة
        
    • كثب للحالة
        
    • بعناية الحالة
        
    • باستمرار الحالة
        
    • اهتمام كبير بحالة
        
    • الوثيق لحالة
        
    • نشيطة للحالة
        
    • كثب التطورات
        
    • الحالة قيد الاستعراض الدقيق
        
    En Asie, la mission de bons offices du Secrétaire général nous a permis de suivre de près la situation au Myanmar. UN وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار.
    Mon gouvernement suit de près la situation au Sahara occidental. UN وتتابع حكومة بلادي عن كثب الحالة في الصحراء الغربية.
    La Slovaquie suit de très près la situation et les problèmes de régions particulières du monde. UN وتراقب سلوفاكيا عن كثب الحالة والمشاكل في فرادى مناطق العالم.
    99. Des organisations non gouvernementales, nationales et internationales, suivent de près la situation des droits de l'homme en Tchétchénie. UN 99- ما برحت المنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، تتابع عن كثب حالة حقوق الإنسان في الشيشان.
    En suivant alors de près la situation contractuelle de l'auteur des allégations et l'appréciation portée sur son comportement professionnel, on pourra ainsi mieux le protéger contre des représailles, aussi bien pendant l'enquête qu'après. UN وساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه، على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.
    Les membres du Conseil soulignent que nul ne doit mettre en doute leur détermination à continuer de suivre de près la situation au Kosovo et à rester saisis de la question. UN كما يود أعضاء المجلس أن يؤكدوا بوضوح أن المجلس سيواصل المتابعة عن كثب للحالة في كوسوفو وسيبقي المسألتين قيد نظره.
    L'Union européenne suit de près la situation politique au Guatemala. UN إن الاتحاد الأوروبي يتابع عن كثب الحالة السياسية في غواتيمالا.
    La République démocratique populaire lao suit de près la situation dans la péninsule coréenne. UN وتتابع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Cap-Vert continue de suivre de très près la situation en Angola, pays avec lequel nous partageons une longue histoire. UN ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا.
    L'Ukraine suit de près la situation en ce qui concerne le Traité ABM. UN وتراقب أوكرانيا عن كثب الحالة المتعلقة بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    L'État suit de près la situation pour pouvoir faire face à tous cas de discrimination éventuels. UN وذكرت في ختام كلمتها أن الدولة ترصد عن كثب الحالة من أجل التعامل مع أي تمييز ممكن عندما ينشأ.
    L'Union européenne suit de près la situation en Géorgie, notamment en ce qui concerne la République géorgienne autonome d'Adjarie. UN يرصــد الاتحاد الأوروبي عن كثب الحالة في جورجيا، ولا سيما فيما يتعلق بجمهورية أدجـارا الجورجية المستقلة.
    Ma délégation suit de près la situation dans la péninsule coréenne, en raison de ses incidences sur la stabilité de l'ensemble de la région de l'Asie et au-delà. UN وما فتئ وفدي يتابع عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية، نظرا لآثارها على استقرار المنطقة الآسيوية برمتها وأبعد من ذلك.
    La Mission suit toutefois de près la situation, en particulier à Monrovia et aux alentours. UN ومع ذلك ترصد البعثة عن كثب حالة حقوق اﻹنسان، لا سيما في منروفيا وما حولها.
    En effet, vous et moi suivons de très près la situation de nos compatriotes civils, militaires, et dans nos frontières à l'est. UN وبالفعل، فأنا وأنتم نتابع عن كثب حالة مواطنينا المدنيين والعسكريين وداخل حدودنا الشرقية.
    40. Des organisations non gouvernementales, nationales et internationales, suivent de près la situation des droits de l'homme en Tchétchénie. UN 40- إن المنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، ما برحت تتابع عن كثب حالة حقوق الإنسان في الشيشان.
    En suivant alors de près la situation contractuelle de l'auteur des allégations et l'appréciation portée sur son comportement professionnel, l'on pourra ainsi mieux le protéger contre des représailles aussi bien pendant l'enquête qu'après. UN وسيساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.
    Dans les consultations à huis clos qui ont suivi, on a évoqué le besoin de suivre de près la situation politique et les conditions de sécurité, surtout dans le sillage des récents incidents survenus dans l'ensemble du pays et des appels à la violence lancés par des membres de l'opposition. UN وفي مشاورات مغلقة جرت لاحقا، أثيرت الحاجة إلى الرصد الدقيق للحالة السياسية والأمنية، ولا سيما في أعقاب الأحداث الأخيرة في جميع أنحاء البلاد والنداءات الداعية إلى العنف التي أطلقها أعضاء المعارضة.
    Les membres du Conseil ont continué de suivre de près la situation en Albanie. UN وواصل أعضاء المجلس متابعتهم عن كثب للحالة في ألبانيا.
    Les forces de l'ordre suivent de près la situation opérationnelle en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme. UN وترصد وكالات إنفاذ القوانين بعناية الحالة العملية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Le Comité consultatif compte que le Département de la sûreté et de la sécurité continuera de suivre de près la situation concernant la sécurité des bâtiments de l'annexe sud et de la Bibliothèque. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة شؤون السلامة والأمن ستراقب باستمرار الحالة الأمنية عن كثب في ما يتعلق بمبنيي المكتبة والملحق الجنوبي.
    Le Conseil exprime l'intention de suivre de près la situation des enfants touchés par les conflits armés et, à cette fin, de se tenir en contact, selon qu'il conviendra, avec le Représentant spécial du Secrétaire général et avec les programmes, fonds et organismes compétents des Nations Unies. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن نيته إيلاء اهتمام كبير بحالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، والبقاء، لهذه الغاية، على اتصال، حسب الاقتضاء، مع الممثل الخاص لﻷمين العام ومع البرامج والصناديق والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En coopération avec les gouvernements, l'UNICEF continue à suivre de près la situation des systèmes de distribution et des systèmes logistiques des différents pays afin de s'assurer que les fournitures parviennent bien aux destinataires prévus. UN 44 - وفي إطار العمل مع الحكومات، تواصل اليونيسيف رصدها الوثيق لحالة نظم التوزيع والإمداد داخل البلدان لضمان وصول الإمدادات إلى الجهات المستفيدة المقصودة.
    L'UNOPS partage cet avis et suit de près la situation, au moyen de rapports mensuels et par des contrôles permanents. UN يوافق المكتب على ذلك وهو يقوم بعملية رصد نشيطة للحالة بصفة مستمرة من خلال إعداد التقارير الشهرية ومن خلال المتابعة المستمرة.
    Le Ministre chinois des affaires étrangères suit de près la situation au Moyen-Orient et a exposé les vues de la Chine et sa position sur la situation au Moyen-Orient lors de conférences de presse données par le porte-parole du Ministère. UN تتابع وزارة الخارجية الصينية عن كثب التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط، وتوضح وجهات نظر الصين وموقفها من الحالة عن طريق البيانات الصحفية التي يصدرها المتحدثون الرسميون للوزارة.
    Le Conseil de sécurité continuerait de suivre de très près la situation. UN وأوضحوا أن مجلس الأمن سيواصل إبقاء الحالة قيد الاستعراض الدقيق جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus