"préalable au renvoi" - Traduction Français en Arabe

    • قبل الترحيل
        
    • السابق للترحيل
        
    Il est affirmé que l'analyse que la Commission et le service chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi font de la situation des droits de l'homme en Inde est inexacte. UN ويقال إن تحليل المجلس والقائمين على تقدير الأخطار قبل الترحيل لوضع حقوق الإنسان في الهند غير دقيق.
    Le 5 novembre 2003, la demande d'évaluation du risque préalable au renvoi déposée par l'auteur a reçu une réponse négative. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لقي طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل المقدم من صاحب البلاغ تقديراً سلبياً.
    L'auteur fournit des informations supplémentaires en vue de démontrer l'inadéquation du système d'examen des demandes d'asile par le service chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi et la Cour fédérale. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات إضافية لإثبات قصور نظام استعراض طلبات اللجوء في إطار عملية تقدير المخاطر قبل الترحيل والمحكمة الاتحادية.
    Selon lui, l'article 13 a été enfreint par les < < procédures > > employées en l'espèce et que la procédure d'examen du risque préalable au renvoi est contraire à la Charte canadienne des droits et des libertés. UN وزعم أن المادة 13 قد انتهكت بسبب " الإجراءات " التي اتبعت في هذه القضية وأن إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل يتعارض مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    8.3 L'État partie fait valoir que, le 14 mai 2003, le requérant a introduit une demande de résidence permanente pour raison humanitaire et que, le 10 septembre 2003, il a également demandé une évaluation du risque préalable au renvoi. UN 8-3 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدّم في 14 أيار/مايو 2003 طلبا للحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة، كما قدّم في 10 أيلول/سبتمبر 2003 طلبا لتقدير المخاطر السابق للترحيل.
    Le Comité a noté que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié avait rejeté la demande d'asile de l'auteur à l'issue d'un examen approfondi, au motif que ses déclarations n'étaient pas vraisemblables ni étayées et que le rejet de sa demande d'évaluation du risque préalable au renvoi était fondé sur des motifs analogues. UN ولاحظت اللجنة أن إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وبعد بحث طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ بحثاً معمقاً، قد رفضت هذا الطلب لافتقار أقواله وأسانيده للمصداقية والمعقولية وأن رفض طلب تقدير المخاطر قبل الترحيل كان لأسباب مماثلة.
    4.4 En ce qui concerne l'argument du requérant selon lequel les recours disponibles au Canada ne sont pas efficaces, l'État partie indique que la procédure spéciale applicable aux décisions de refus, la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi et la procédure de réexamen pour motifs humanitaires constituent des évaluations du risque satisfaisantes. UN 4-4 أما بالنسبة للادعاء بأن الإجراءات في كندا لا تشكل سبل انتصاف فعالة، فإن الدولة الطرف تدفع بأن برنامج ما بعد تحديد وضع ملتمسي اللجوء وإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل وإجراءات الاستعراض الإنسانية والرحيمة تشكل بالفعل وسائل مناسبة لتقدير المخاطر.
    5.2 Le conseil affirme que la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et les employés qui sont intervenus dans la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi, de même que l'État partie, ont apprécié le cas du requérant en se fondant sur une vision prétendument objective de la situation, sans comprendre ce qui se passait réellement en Inde et au Penjab. UN 5-2 ويدفع المحامي بأن تقييمات المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين وإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل في هذه الدعوى، وكذلك ملاحظات الدولة الطرف، تستند إلى ما يفترض أن يكون نظرة موضوعية للحالة ولكنها لا تستوعب الوضع الحقيقي في الهند وفي ولاية البنجاب.
    L'État partie se fie aux conclusions de la Commission et de l'agent chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi concernant le manque de crédibilité de l'auteur, et affirme qu'il n'appartient pas au Comité de revenir sur des conclusions concernant la crédibilité, d'apprécier des éléments de preuve ou de réévaluer les conclusions concernant les faits auxquelles sont parvenus des cours ou des tribunaux nationaux. UN فالدولة الطرف تستند إلى استنتاجات المجلس والموظف القائم على تقدير المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بعدم مصداقية صاحب البلاغ، وتؤكد أن إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بالمصداقية أو ترجيح الأدلة أو إعادة تقدير الاستنتاجات عن الوقائع التي توصلت إليها المحاكم أو الهيئات القضائية المحلية ليس من اختصاص اللجنة.
    Il nie qu'aucun élément nouveau n'ait été présenté à l'agent chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi et cite les déclarations des quatre maires locaux (Sarpanch) attestant le danger auquel il serait exposé à son retour ainsi que la détention de sa femme et de son fils. UN ونفى القول بعدم تقديم أدلة جديدة إلى القائمين على عملية تقدير المخاطر قبل الترحيل ويشير إلى الإفادات المكتوبة لأربعة عُمد (ساربانتش) قرى محلية عن الخطر الذي سيتعرض لـه لدى عودته وعن اعتقال زوجته وابنه.
    Le Comité note que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié a rejeté la demande d'asile de l'auteur à l'issue d'un examen approfondi, au motif que ses déclarations n'étaient pas vraisemblables ni étayées (par. 2.4) et que le rejet de sa demande d'évaluation du risque préalable au renvoi était fondé sur des motifs analogues. UN وتلاحظ اللجنة أن إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وبعد بحث طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ بحثاً معمقاً، قد رفضت هذا الطلب لافتقار أقواله وأسانيده للمصداقية والمعقولية (الفقرة 2-4 أعلاه) وأن رفض الطلب لتقدير الأخطار قبل الترحيل كان لأسباب مماثلة.
    3.5 Enfin, le conseil affirme que le membre de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié qui a rejeté la demande du requérant < < est connu pour refuser toutes les demandes émanant de sikhs > > et que la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi < < débouche quasiment toujours sur un refus et se caractérise par un ensemble de violations systématiques des droits fondamentaux > > . UN 3-5 وأخيراً، يدفع المحامي بأن عضو المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين الذي رفض منح صاحب الشكوى مركز اللاجئ " لـه سجلٌ يشهد برفضه أي طلبٍ مقدم من أحد أفراد طائفة السيخ " وأن إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل " هو إجراء يُرفض بموجبه كل طلبٍ في الواقع وفيه نمط منهجي لانتهاكات الحقوق الأساسية " .
    Rappelant que le Comité a considéré par le passé que la procédure spéciale applicable aux décisions de refus et la procédure de réexamen pour motifs humanitaires étaient des recours utiles, l'État partie estime que le même raisonnement devrait s'appliquer à la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi. UN وتذكّر بأن اللجنة خلصت سابقاً() إلى أن برنامج ما بعد تحديد وضع ملتمسي اللجوء وإجراءات الاستعراض الإنسانية والرحيمة تشكل سبل انتصاف فعالة، وأنه ينبغي تطبيق المنطق ذاته على إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    Enfin, le conseil affirme que les sikhs victimes de torture reçoivent systématiquement une réponse négative à l'issue de la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi, et que < < l'article 3 de la Convention contre la torture est violé en toute impunité au Canada, sans qu'il soit possible de former un recours judiciaire utile pour protéger les vies de ces victimes de la torture > > . UN وأخيراً، يدفع المحامي بأن هناك رفضاً منهجياً في إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل لضحايا التعذيب من طائفة السيخ، وأن " المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب تنتهك بلا عقاب في كندا ودون سبيل قانوني فعال لحماية أرواح ضحايا التعذيب هؤلاء " .
    Enfin, il a demandé le 28 janvier 2004 l'autorisation de se pourvoir en révision de la décision par laquelle sa demande au titre de la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi avait été rejetée, ce qui lui a été refusé le 2 juin 2004, puis a demandé un sursis à expulsion le 18 février 2004, refusé par la Cour fédérale le 23 février 2004. UN وأخيراً، قدّم صاحب الشكوى طلب إذن باستعراض قضائي لرفض طلبه المقدم بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل في 28 كانون الثاني/يناير 2004، وقد رُفض طلبه في 2 حزيران/يونيه 2004 ثم قدّم في 18 شباط/فبراير 2004 طلباً إلى المحكمة الفدرالية لوقف تنفيذ قرار الترحيل ورُفض هذا الطلب أيضاً في 23 شباط/فبراير 2004.
    6.3 L'État partie fait valoir que l'évaluation du risque préalable au renvoi constitue un recours efficace, au même titre que l'évaluation des risques pour les demandeurs d'asile non reconnus prévue par l'ancienne législationj. Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme sont parvenus à la même conclusion concernant le recours en révisionk. UN 6-3 وتزعم الدولة الطرف أنه على غرار تقدير المخاطر لفئة طالبي اللجوء الذين لم يُعترف بحقهم في اللجوء في كندا بموجب القانون السابق، يعتبر تقدير المخاطر قبل الترحيل سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف(ي)؛ وذلك هو الرأي الذي أيدته لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمراجعة القضائية كسبيل انتصاف(ك).
    L'État partie se réfère aux rapports de pays sur lesquels s'est appuyé l'agent chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi (rapport des services d'immigration danois de 2001 et rapport de pays établi par les ÉtatsUnis en 2002), où il est affirmé que la situation des sikhs au Penjab est à présent stable et que seuls les militants très connus sont susceptibles de courir des risques. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقريرين القطريين اللذين اعتمد عليهما الموظف المعني بتقدير الأخطار قبل الترحيل (تقرير دائرة الهجرة الدانمركية لعام 2001 والتقرير القطري للولايات المتحدة لعام 2002)، حيث ذكر أن حالة حقوق الإنسان للسيخ في البنجاب مستقرة الآن وأن الأفراد الذين يعدون مناضلين بارزين هم فقط الذين قد يتعرضون للخطر.
    9.1 Le 2 mars 2004, le requérant a soumis au Comité copie du dossier relatif à la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi et, le 20 avril 2004, il a présenté ses commentaires sur les observations complémentaires de l'État partie. UN 9-1 وفي 2 آذار/مارس 2004، قدّم صاحب الشكوى نسخة من الملف المتعلق بإجراءات تقدير المخاطر السابق للترحيل الخاصة به، وفي 20 نيسان/أبريل 2004 قام بالتعليق على التقارير الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف.
    Le 29 septembre 2003, le fonctionnaire chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi a rejeté la demande du requérant et a ordonné son renvoi immédiat, considérant qu'il ne serait pas exposé au risque d'être persécuté, torturé, tué ou victime d'une peine ou d'un traitement cruel ou inusité s'il retournait en Inde. UN وفي 29 أيلول/سبتمبر 2003، رفض الموظف المسؤول عن تقدير المخاطر السابق للترحيل طلبه في هذا الصدد، وأمر بترحيله فوراً بعد أن رأى أنه لن يواجه خطر التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو خطرا على حياته أو خطر التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو غير المألوفة إذا عاد إلى الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus