"préalable sur" - Traduction Français en Arabe

    • المسبقة عن
        
    • مسبق على
        
    • المسبق على
        
    • مسبقا بشأن
        
    Le Japon s'apprête à mettre en place le système d'information préalable sur les voyageurs au cours de l'année budgétaire 2004. UN اليابان بصدد الأخذ بنظام المعلومات المسبقة عن المسافرين خلال السنة المالية 2004.
    :: Mise en œuvre par la Direction des migrations en 2011/2012 du Programme d'information préalable sur les voyageurs (APIS); UN :: قيام الإدارة العامة للهجرة بتنفيذ نظام المعلومات المسبقة عن الركاب خلال عامي 2011 و 2012.
    Ce système confronte l'information préalable sur les passagers avec les avis et informations émanant des services de détection et de répression et des services de renseignement d'autres pays et d'organisations multilatérales. UN ويقوم هذا النظام الأخير بفحص المعلومات المسبقة عن الركاب ومقارنتها بالتحذيرات والمعلومات المستمدة من وكالات إنفاذ القانون والوكالات الاستخبارية في البلدان الأخرى والمنظمات المتعددة الأطراف.
    En tout état de cause, il ne saurait y avoir d'élections sans accord préalable sur la composition du CEP qui sera chargé de les organiser. UN ولا يمكن على أي حال إجراء الانتخابات دون اتفاق مسبق على تشكيل المجلس الانتخابي المؤقت، الذي سيسند إليه تنظيمها.
    Il n'existe pas de mécanisme permanent ni institutionnel de fourniture d'informations par les États Membres, et il serait incongru de prétendre améliorer quelque chose qui ne se pratique que de façon facultative et discrétionnaire sans s'entendre au préalable sur ses bases et principes directeurs. UN فليس هناك آلية دائمة أو مؤسسية لتقديم المعلومات من قِبل الدول. ومــــن غير المنطقــــي محاولة تحسين ما يجري ممارسته على أساس طوعي وخياري، دون اتفاق مسبق على الأسس والمبادئ التوجيهية.
    Un accord préalable sur leur portée ou leur résultat final ne doit en aucun cas conditionner l'ouverture de telles négociations, ni servir de prétexte pour s'y soustraire. UN ولا ينبغي أن يكون الاتفاق المسبق على نطاق هذه المفاوضات أو نتائجها النهائية شرطاً مسبقاً للبدء فيها، ولا ذريعة لتجنبها.
    La proposition danoise aurait pour effet de rendre le texte de l'article 11 parallèle à celui de la loi type sur la cession de créances, qui exige qu'il y ait accord préalable sur la procédure d'authentification. UN وان اقتراح الدانمرك يجعل نص الفقرة ١١ موازيا لنص القانون النموذجي للتحويلات الدولية للائتمانات، الذي يتطلب اتفاقا مسبقا بشأن إجراء التوثيق.
    70. Un élément important de ce projet, qui a pour but de soutenir les transports, a concerné la mise en place d'un système de gestion logistique des transports, le Système d'information préalable sur les cargaisons (ACIS), réalisé dans le cadre du projet RAF/86/046. UN ٧٠ - وهناك عامل هام في عنصر دعم النقل بهذا المشروع وهو وضع وإنشاء نظام ﻹدارة سوقيات النقل يسمى نظام المعلومات المسبقة عن الشحنات والذي ينفذ في إطار المشروع RAF/86/046.
    En outre, en juin 2012, l'OMD a publié une recommandation concernant l'utilisation du système d'information préalable sur les voyageurs et du dossier passager par les gouvernements. UN وإضافة إلى ذلك، أصدرت المنظمة العالمية للجمارك في حزيران/يونيه 2012 توصية بشأن استخدام الحكومات نظام المعلومات المسبقة عن الركاب ونظام سجل أسماء الركاب.
    Le Département de l'immigration de Hong Kong a pris des dispositions pour participer au système d'information préalable sur les passagers du Conseil de coopération économique Asie-Pacifique, et en examine actuellement les modalités pratiques avec les pays visés. UN وقد هيأت إدارة الهجرة في هونغ كونغ سبل المشاركة في نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين لمنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، وهي حاليا تناقش على نحو نشط التفاصيل المتعلقة بالسياسة العامة مع البلدان المعنية.
    Il a par ailleurs élaboré un programme de formation sur les Directives de Londres relatives à l'échange de renseignements et aux procédures de consentement éclairé préalable sur les produits chimiques qui font l'objet du commerce international, y compris le registre des émissions et transferts de substances chimiques toxiques et de matières polluantes. UN كما وضع المعهد برنامج تدريب بشأن مبادئ لندن التوجيهية، لتبادل المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في التجارة الدولية وإجراءات الموافقة المسبقة عن علم بما في ذلك سجل نقل المواد الكيميائية السامة والملوثات المطلقة.
    Certains États se servent de systèmes d'information préalable sur les voyageurs pour vérifier qu'aucun passager interdit de vol ne figure sur le manifeste. UN 35 -تستخدم بعض الدول نظم المعلومات المسبقة عن المسافرين الإلكترونية لفحص قوائم المسافرين مقابل قوائم حظر الطيران الوطنية.
    Actuellement, ni les directives de l'OACI/IATA/OMD ni la recommandation de l'OMD sur l'utilisation du système d'information préalable sur les voyageurs et du dossier passager ne mentionnent les sanctions du Conseil de sécurité. UN 44 - وفي الوقت الراهن، لا تورد أي من المبادئ التوجيهية لمنظمة الطيران المدني الدولي/اتحاد النقل الجوي الدولي/المنظمة العالمية للجمارك أو توصية المنظمة العالمية للجمارك بشأن استخدام نظام المعلومات المسبقة عن الركاب ونظام سجل أسماء الركاب جزاءات مجلس الأمن.
    Le Comité prend note à la page 30 du quatrième rapport de la Chine que " le Département de l'immigration de Hong Kong a pris des dispositions pour participer au système d'information préalable sur les passagers du Conseil de coopération économique Asie-Pacifique " . UN وتحيط اللجنة علما بأن ' ' إدارة الهجرة في هونغ كونغ قد هيأت سبل المشاركة في نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين لمنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ`` (التقرير الرابع، الصفحة 39).
    En vue d'appuyer l'initiative du Conseil de coopération économique Asie-Pacifique visant à élaborer un système d'information préalable sur les passagers, le Département de l'immigration de Hong Kong a introduit un système de traitement préalable des passagers en collaboration avec une compagnie aérienne locale, le 21 novembre 2005. UN في إطار دعم مبادرة منظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ المتمثلة في تطوير نظام للمعلومات المسبقة عن المسافرين، بدأت إدارة الهجرة في هونغ كونغ، منذ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، العمل في نظام تجريبي للمعالجة المسبقة لمعلومات المسافرين بالتعاون مع شركة محلية للطيران.
    6) La Thaïlande met au point un système d'information préalable sur les passagers, afin de surveiller les déplacements des suspects dont le nom figure sur les listes de surveillance des services de renseignement relatives aux armes de destruction massive. UN (6) تقوم تايلند بتطوير نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين من أجل رصد حركة الأشخاص المشتبه بهم المدرجين على قوائم المراقبة التي تضعها وكالات الاستخبارات فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Le représentant du Guatemala estime toutefois difficile de progresser dans l’examen de ce texte en l’absence d’accord préalable sur ses caractères distinctifs, d’autant qu’il ne renvoie à aucune des méthodes classiques de règlement des différends et ne semble pas non plus combiner différents éléments tirés de plusieurs de ces méthodes. UN غير أنه اعتبر من الصعب السير قدما في النظر في النص في ظل انعدام اتفاق مسبق على سماته المميزة، وبخاصة أنه لا يشير إلى أي من الطرائق التقليدية لتسوية النزاعات ولا يبدو أنه يجمع فيما بين مختلف العناصر المأخوذة من العديد من هذه الطرائق.
    Ils peuvent être créés sans autorisation préalable sur la base du libre choix de leurs membres. UN وتشكَّل النقابات دون إذن مسبق على أساس الاختيار الحر من جانب أعضائها " .
    Ils peuvent être créés sans autorisation préalable sur la base du libre choix de leurs membres. UN وتشكَّل النقابات دون إذن مسبق على أساس الخيار الحر لأعضائها " .
    À notre sens, un accord intergouvernemental préalable sur les précisions relatives au rôle, au fonctionnement et au mandat de ce comité est nécessaire, et nous aurions préféré approfondir cet aspect au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ونرى أن الاتفاق الحكومي الدولي المسبق على التفاصيل المتعلقة بدور تلك اللجنة وعملها وولايتها أمر مطلوب، وكنا نفضل أن يناقش هذا الجانب بتفصيل أكبر خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Il est regrettable de voir que les autorités israéliennes continuent de prendre, jour après jour, une série de mesures visant à apporter des changements démographiques et institutionnels dans le but de modifier le statut d'Al Qods Al Charif et d'influer, ainsi, au préalable sur les négociations qui doivent avoir lieu sur le statut définitif de la ville sainte de Jérusalem. UN ويؤسفنا أن نجد يوما بعد يوم أن السلطات اﻹسرائيلية مستمرة في اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات بهــــدف إحداث تغييرات ديمغرافية ومؤسسية من شأنها تغيير واقع القدس الشريف، وبالتالي التأثير المسبق على المفاوضات المفترض إجراؤها عند تناول الوضع النهائي لها.
    Les fonctionnaires du Bureau ont en outre indiqué que la loi obligeait tous les transporteurs aériens et maritimes commerciaux en partance ou à destination des États-Unis à communiquer électroniquement des données APIS (système d'information préalable sur les voyageurs) sur tous les passagers et membres d'équipage. UN وأشار المسؤولون في هيئة حماية الجمارك والحدود أيضا إلى أن التشريعات تلزم جميع شركات حركة النقل الجوي والبحري الوافدة والمغادرة بالإبلاغ المسبق على المعلومات المتعلقة بجميع المسافرين وأفراد الطاقم الملاحي.
    On ne peut poser comme règle que les parties doivent être consultées au préalable sur les questions qui seront traitées à la réunion préparatoire. UN ولا يمكن أن تطرح كقاعدة وأنه ينبغي استشارة اﻷطراف مسبقا بشأن المسائل التي ستعالج في الاجتماع التحضيري، بل يجب ترك أمر البت في ذلك للمحكمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus