"préalables au procès" - Traduction Français en Arabe

    • السابقة للمحاكمة
        
    • قبل المحاكمة
        
    • المرحلة التمهيدية
        
    • التمهيدية للمحاكمة
        
    • السابقة على المحاكمة
        
    • التمهيدية المقدمة
        
    • السابقة للمحاكمات
        
    • سابقة للمحاكمة
        
    • التمهيدية للمحاكمات
        
    Il leur faut également prévoir le temps nécessaire pour rédiger les jugements, tenir les audiences préalables au procès et statuer sur les requêtes. UN ويلزم توفير وقت كاف لأعباء كتابة الأحكام ولجلسات الاستماع السابقة للمحاكمة والمداولات بشأن الطلبات الإجرائية.
    V. Requêtes et contentieux préalables au procès devant les Chambres de première instance I, II et III UN الخامس - الالتماسات والمقاضاة السابقة للمحاكمة في الدوائر الابتدائية الأولى والثانية والثالثة
    Ils peuvent faire en sorte que les périodes de détention provisoire soient aussi courtes que possible en suivant de près les délais fixés dans les arrangements préalables au procès. UN إذ يمكنها العمل على تقليص فترات الاحتجاز قبل المحاكمة قدر الإمكان برصد المهل الزمنية اللازمة لترتيبات ما قبل المحاكمة.
    Tout au long de la période considérée, ces observateurs ont soumis au Tribunal et au Mécanisme des rapports mensuels sur l'état des procédures préalables au procès. UN وعلى مدار فترة الإبلاغ قدَّم الراصدون تقارير شهرية إلى المحكمة والآلية عن حالة إجراءات ما قبل المحاكمة.
    Les mémoires préalables au procès du Procureur et de la Défense ont été déposés au début de cette année et, s'il ne restait quelques requêtes à trancher, l'affaire serait déjà en état. UN وكان الادعاء والدفاع قد قدّما موجزاتهما التمهيدية في وقت سابق من هذا العام، ولولا بعض الالتماسات المعلّقة، لكانت المرحلة التمهيدية قد استُكملت.
    La phase préalable au procès. Au début du deuxième mandat, en juin 1999, un nombre considérable de requêtes préalables au procès étaient pendantes devant le Tribunal. UN 44 - المرحلة التمهيدية: عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من طلبات المرحلة التمهيدية التي كانت تنتظر البت فيها.
    La Chambre de première instance III a tranché les questions préalables au procès en l'espèce et a tenu des conférences de mise en état régulières. UN 31 - وقضت الدائرة الابتدائية الثالثة في المسائل التمهيدية للمحاكمة وعقدت مؤتمرات حالة بصورة منتظمة.
    Le Comité estime que le droit d'être entendu publiquement s'applique au procès et non aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. UN وترى اللجنة أن الحق في الجلسات العلنية ينطبق على المحاكمة، ولا ينطبق على القرارات السابقة على المحاكمة الصادرة عن المدعين والسلطات الحكومية.
    I. Requêtes, décisions et contentieux préalables au procès dans l'affaire : Le Procureur c. Ignace Bagilishema (ICTR-95-1-T) UN الأول - الالتماسات والقرارات وإجراءات التقاضي السابقة للمحاكمة في قضية المدعي العام ضد إغناسي بغيليشيما (ICTR-95-T)
    En matière pénale, la principale fonction du procureur est de contrôler la légalité des procédures préalables au procès, et notamment de faire respecter les droits de la victime, d'établir des actes d'accusation et de représenter l'inculpé devant le tribunal. UN 51- وفي الدعاوى الجنائية، يسهر المدعي بصورة أساسية على التقيُّد بالقانون في الإجراءات السابقة للمحاكمة ومن جملتها إعمال حقوق الضحية وتقديم لوائح الاتهام ويمثّل المتهم بصفته طرفاً أمام المحكمة.
    Le 10 octobre 2003, l'accusation a déposé son mémoire préalable au procès et les documents y afférents conformément à l'article 65 ter, et les conseils des accusés ont déposé leurs mémoires préalables au procès le 3 novembre 2003. UN وقدم الادعاء مذكراته السابقة للمحاكمة والمستندات ذات الصلة عملا بالقاعدة 65 ثالثا في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2003 وقدم الدفاع عن المتهمين المذكرات السابقة للمحاكمة في 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003.
    En outre, les enfants n'étaient pas soumis à un contre-interrogatoire et des entrevues spéciales, préalables au procès, étaient menées avec eux en présence d'experts afin de prévenir la victimisation secondaire. UN كذلك لا يخضع الأطفال للمناقشة من جانب الخصم، وتُجرى المقابلات مع الأطفال الشهود قبل المحاكمة بطريقة خاصة وفي حضور اختصاصيين، من أجل الحيلولة دون وقوع الإيذاء الثانوي.
    Elle a également tenu plusieurs conférences de mise en état et statué sur des questions préalables au procès dans six affaires. UN وعقدت كذلك عدة مؤتمرات لتحديد الموقف بهدف تجهيز القضايا للمحاكمة وقامت بالبت في مسائل ما قبل المحاكمة بالنسبة إلى ست قضايا.
    Les mémoires préalables au procès ont été déposés en juin et juillet 2003, et l'affaire est à présent en état d'être jugée. UN وتم تقديم مذكرات الدفاع لما قبل المحاكمة في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2003 وأضحت القضية جاهزة للمحاكمة.
    Au début du deuxième mandat, en juin 1999, un nombre considérable de requêtes préalables au procès étaient pendantes devant le Tribunal. UN 44 - عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من طلبات المرحلة التمهيدية التي كانت تنتظر البت فيها.
    La phase préalable au procès. Au début du deuxième mandat, en juin 1999, un nombre considérable de requêtes préalables au procès étaient pendantes devant le Tribunal. UN 45 - المرحلة التمهيدية: عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من التماسات المرحلة التمهيدية التي تنتظر البت فيها.
    La phase préalable au procès. Au début du deuxième mandat, en juin 1999, un nombre considérable de requêtes préalables au procès étaient pendantes devant le Tribunal. UN 48 - المرحلة التمهيدية: عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من التماسات المرحلة التمهيدية التي تنتظر البت فيها.
    La Chambre de première instance III entendra aussi le nouveau procès de Tharcisse Muvunyi, elle traite actuellement des questions préalables au procès. UN 28 - وستعقد الدائرة الابتدائية الثالثة أيضا جلسات لإعادة محاكمة تارسيس موفونيي وتتناول حاليا المسائل التمهيدية للمحاكمة.
    Le Comité estime que le droit d'être entendu publiquement s'applique au procès et non aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. UN وترى اللجنة أن الحق في الجلسات العلنية ينطبق على المحاكمة، ولا ينطبق على القرارات السابقة على المحاكمة الصادرة عن المدعين والسلطات الحكومية.
    Dix-huit témoins ont déposé à la décharge de l'accusé Ntagerura pendant 15 jours d'audience. Sur la base des mémoires préalables au procès déposé par les trois conseils, la Chambre a constaté que la défense de Ntagerura entendait citer 46 témoins, celle de Bagambiki 42 témoins et celle d'Imanishimwe 26 témoins. UN وأدلى 18 شاهدا بشهاداتهم لصالح المتهم نتاغيرورا، على مدى 15 يوما من أيام المحاكمة، ومن حوافظ المستندات التمهيدية المقدمة من محامي الدفاع الثلاثة، لاحظت الدائرة أن الدفاع يعتزم استدعاء 46 شاهدا لصالح نتاغيرورا، و 42 شاهدا لصالح باغ مبيكي، و 26 شاهدا لصالح إيمانيشيموي.
    Activités judiciaires préalables au procès UN الأعمال التحضيرية السابقة للمحاكمات
    Au cours de la période considérée, la Chambre a tenu trois audiences préalables au procès et rendu 15 décisions écrites. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الدائرة ثلاث جلسات سابقة للمحاكمة وأصدرت 15 قرارا خطيا.
    D'autres sections des Chambres ont utilisé les salles d'audience pour examiner des questions préalables au procès ou des demandes de renvoi. UN كما استخدمت أقسام أخرى تابعة للدوائر نفسها تلك القاعات لتجهيز المسائل التمهيدية للمحاكمات وقرارات الإحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus