"préalables avec" - Traduction Français en Arabe

    • مسبقة مع
        
    • المسبق مع
        
    • مسبق مع
        
    • مسبقا مع
        
    :: Il conviendrait d'organiser des consultations préalables avec les États Membres, au niveau de l'orientation et au niveau technique, afin de préparer ces manifestations de manière à susciter l'appui à certaines questions prioritaires de développement. UN :: ينبغي عقد مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء، على مستوى وضع السياسات والمستوى التقني، للإعداد لمثل هذه الأنشطة، مع جعل الهدف الرئيسي من وراء ذلك كسب الدعم لقضايا إنمائية معينة ذات أولوية.
    Il procède à des consultations préalables avec les pays bénéficiaires pour déterminer les institutions clefs et les personnes qui seront invitées à participer aux activités. UN فتعقد مشاورات مسبقة مع بلدان مستفيدة لتحديد المؤسسات والأفراد الأساسيين المستهدفين الذين سيدعون للمشاركة في الأنشطة.
    L'entreprise issue de la fusion ne devra pas relever les prix des boissons alcoolisées de plus de la moitié du taux d'inflation pendant les cinq années à venir, sauf consultations préalables avec la KFTC; UN :: ينبغي ألا تقوم الشركة المندمجة برفع أسعار المشروبات الكحولية بنسبة تفوق معدل التضخم في السنوات الخمس التالية، وإذا أرادت ذلك، يجب أن تجري مشاورات مسبقة مع لجنة التجارة المنصفة الكورية.
    Les réunions intercomités tireraient profit, en particulier, de consultations préalables avec les membres des organes conventionnels. UN فالاجتماعات المشتركة بين اللجان سوف تفيد، على وجه الخصوص، من التشاور المسبق مع أعضاء الهيئات التعاهدية.
    Le 13 avril, le Conseil national de transition a été créé sans consultations préalables avec les partenaires nationaux et il a < < élu > > Michel Djotodia par acclamation, seul candidat en lice, au poste de Président de la transition. UN 12 - وفي 13 نيسان/أبريل، أُنشئ المجلس الوطني الانتقالي دون تشاور مسبق مع أصحاب المصلحة الوطنيين و " انتخب " بالتزكية ميشيل دجوتوديا، المرشح الوحيد، رئيساً للمرحلة الانتقالية.
    En 2003, le Gouvernement norvégien a soumis un nouveau projet de loi pour la région du Finnmark sans tenir de consultations préalables avec le Parlement sâme. UN ففي عام 2003، قدمت الحكومة النرويجية مقترحا لسن قانون جديد بشأن منطقة فينمارك قبل التشاور مسبقا مع البرلمان الصامي.
    À ce sujet, une délégation a fait observer qu'il serait important d'engager des consultations préalables avec les différents gouvernements susceptibles d'être affectés directement par ce processus d'intégration. UN وشدد في هذا الصدد أحد الوفود على أهمية إجراء مشاورات مسبقة مع فرادى الحكومات التي قد تتأثر مباشرة من عملية اﻹدماج.
    On pourrait également accélérer le déploiement en cas d'urgence en constituant une réserve de matériel et en prenant des dispositions préalables avec les Etats Membres en vue d'en assurer le transport. UN وباﻹمكان أيضا اﻹسراع بوزع هذه القوات في الحالات العاجلة عن طريق تكوين احتياطي من المعدات واتخاذ تدابير مسبقة مع الدول اﻷعضاء بغية كفالة نقل هذه القوات.
    — En encourageant des progrès plus rapides dans l'établissement de relations normales et légitimes sans conditions préalables avec les voisins de la Bosnie-Herzégovine, avec des frontières clairement délimitées et dans le plein respect de la souveraineté territoriale de la Bosnie-Herzégovine; UN ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛
    vi) Le Secrétaire général tient, dans chacun des cas, des consultations préalables avec les gouvernements concernés afin de confirmer que les mesures indiquées ci-dessus sont appliquées. UN `6 ' وسيقوم الأمين العام، في كل حالة على حدة، بإجراء مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية للتأكد من تطبيق التدابير الواردة أعلاه.
    Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par la tenue de consultations préalables avec les bureaux respectifs du Secrétariat, les missions permanentes et les pays fournisseurs de contingents. UN وكان تحسن النتائج يعزى إلى وجود مشاورات مسبقة مع المكاتب المعنية داخل الأمانة العامة والبعثات الدائمة والبلدان المساهمة بقوات
    La nomination du Secrétaire général de la CNUCED ne donne pas nécessairement lieu à des consultations préalables avec le Conseil de cet organisme, seule la confirmation par l’Assemblée générale étant requise. UN ولا يتطلب تعيين الأمين العام للأونكتاد إجراء مشاورات مسبقة مع مجلس هذه المنظمة، بل فقط مصادقة الجمعية العامة على هذا التعيين.
    En outre, le Président peut être autorisé, à l'issue de consultations préalables avec le Groupe de travail et avec l'accord de celui-ci, à tenir des conférences de presse ou à publier des communiqués de presse sur les travaux du Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل.
    La nomination du Secrétaire général de la CNUCED ne donne pas nécessairement lieu à des consultations préalables avec le Conseil de cet organisme, seule la confirmation par l'Assemblée générale étant requise. UN ولا يتطلب تعيين الأمين العام للأونكتاد إجراء مشاورات مسبقة مع مجلس هذه المنظمة، بل فقط مصادقة الجمعية العامة على هذا التعيين.
    C'est ce qui s'est passé par exemple dans le cas des négociations de restructuration de la dette du Pakistan et de l'Équateur, pour lesquelles le Club de Paris a demandé des accords préalables avec les créanciers privés. UN ومن الأمثلة التي تبين هذا مفاوضات إعادة جدولة ديون باكستان وإكوادور، التي اشترط فيها إبرام اتفاقات مسبقة مع الدائنين من القطاع الخاص قبل إجراء المفاوضات مع نادي باريس.
    En outre, le Président peut être autorisé, à l'issue de consultations préalables avec le Groupe de travail et avec l'accord de celui-ci, à tenir des conférences de presse ou à publier des communiqués de presse sur les travaux du Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل.
    À ce titre, il s'est opposé au projet de démarcation du territoire dans la sierra de Perijá du Ministère de l'intérieur et de la justice qui n'avait pas fait l'objet de consultations préalables avec les peuples autochtones de la communauté. UN وبصفته هذه، اعترض روميرو إثارّا على مقترح وزارة العلاقات الداخلية والعدل ترسيم حدود الأراضي في سلسلة جبال بيريخا، لأنه لم يكن محل مشاورات مسبقة مع الشعوب الأصلية للمجتمع المحلي المعني.
    Le projet de résolution contient plusieurs dispositions exigeant des mesures immédiates, dont certaines sont à prendre pendant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, après consultations préalables avec les Etats Membres. UN ويتضمن مشروع القرار عدة أحكام تدعو إلى اتخاذ إجراءات فورية، بعضها خلال الدورة الثامنة واﻷربعــين للجمعية العامة، وذلك بالتشاور المسبق مع الدول اﻷعضاء.
    C'est également pour cette raison que nous avons tant insisté pour qu'il y ait davantage de débats publics et de consultations préalables avec les pays qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix, et pas seulement des séances d'information. UN ولهذا كنا نُصﱢر كثيرا على إجراء المزيد من المناقشات العلنية، وأيضا على التشاور المسبق مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام وليس فقط مجرد تقديم معلومات.
    Je compte soumettre au Comité, pour qu'il l'examine, tout programme ou proposition de nature générale ou intéressant l'ensemble du système et dont l'importance ou le contenu me semblent appeler des consultations préalables avec les institutions concernées ainsi que leur coopération ultérieure pour en assurer le suivi et l'application. UN واعتزم أن أقدم الى اللجنة للمناقشة أي برنامج أو اقتراح ذي طابع عام أو شامل للمنظومة يبدو لي أن أهميته أو مضمونه يستلزم التشاور المسبق مع الوكالات المعنية وتعاونها في وقت لاحق في أعمال المتابعة والتنفيذ.
    La préparation du plan faisait l'objet de consultations préalables avec les autres organismes du système. UN وخضعت عملية إعداد الخطة إلى تشاور مسبق مع المؤسسات الأخرى داخل المنظومة().
    Selon un avis similaire, bien que des consultations préalables avec les créanciers puissent augmenter les chances d'approbation du plan proposé, il serait plus approprié qu'elles soient menées par le représentant de l'insolvabilité que par le débiteur. UN وكان هناك رأي مماثل بأنه على الرغم من أن التشاور مسبقا مع الدائنين قد يعزز فرص الموافقة على الخطة المقترحة، فسيكون من الأنسب أن يجري تلك المشاورات ممثل الاعسار وليس المنشأة المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus