"précédé la crise" - Traduction Français en Arabe

    • السابقة للأزمة
        
    • قبل الأزمة
        
    • سبقت الأزمة
        
    • السابق لاندلاع الأزمة
        
    • سبقت اندلاع الأزمة
        
    • السابقة على الأزمة
        
    Dans les années qui avaient précédé la crise, l’érosion progressive des systèmes traditionnels de sécurité, s’agissant de remédier aux difficultés liées aux pertes d’emplois, aux handicaps et au vieillissement, avait engendré une situation préoccupante dans certains pays de la région. UN ففي السنوات السابقة للأزمة كان الانهيار البطيء لنظم الضمان التقليدية المتعلقة بمعالجة الفاقد في الوظائف وحالات العجز والشيخوخة مثار اهتمام لبعض البلدان في المنطقة.
    Pendant les huit années qui ont précédé la crise financière et économique, le produit intérieur brut réel a crû constamment de 5 % par an en moyenne, ce qui a fait de l'Afrique une des régions du monde à forte croissance. UN إذ نما الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي باستمرار خلال السنوات الثماني السابقة للأزمة المالية والاقتصادية بمعدل متوسطه 5 في المائة في السنة، مما جعل القارة واحدة من أسرع المناطق نموا في العالم.
    L'essor des marchés financiers qui a précédé la crise n'était pas accompagné par une réglementation suffisante des marchés, aux échelons national et mondial. UN فالازدهار الذي شهدته السوق المالية قبل الأزمة لم يواكبه وضع أنظمة ملائمة للسوق على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Ce qui est donc important à présent est de voir ce qui se produira sur le terrain, surtout en ce qui concerne le retrait des chars et des armes lourdes, la levée du siège du territoire palestinien et de ses villes ainsi que les autres mesures visant au retour aux conditions qui ont précédé la crise actuelle. UN يبقى من المهم إذن أن نرى ما الذي سوف يحدث على الأرض خاصة بالنسبة لسحب الدبابات والأسلحة الثقيلة ورفع الحصار عن الأرض الفلسطينية ومدنها والخطوات الأخرى باتجاه العودة إلى وضع ما قبل الأزمة الحالية.
    Le nombre de personnes occupant des emplois précaires a augmenté d'environ 1 % en 2013, soit un taux bien plus élevé que celui de 0,2 % enregistré au cours des années qui ont précédé la crise financière. UN وارتفع عدد الذين يعملون في ظروف تضعهم في وضع مستضعف بنحو 1 في المائة في عام 2013، أي أعلى بكثير من نسبة 0.2 في المائة التي مثلت معدل النمو خلال السنوات التي سبقت الأزمة المالية.
    Pendant les huit années qui ont précédé la crise financière et économique, le produit intérieur brut réel a crû constamment de 5 % par an en moyenne, ce qui a fait de l'Afrique une des régions du monde à forte croissance. UN إذ نما الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي باستمرار خلال السنوات الثماني السابقة للأزمة المالية والاقتصادية، بمعدل متوسطه 5 في المائة في السنة، مما جعل القارة واحدة من أسرع المناطق نمواً في العالم.
    La plupart des nouveaux pays à économie de marché ont maintenu leur déficit courant à un niveau inférieur à 10 % de leur PIB − niveau qui était celui du déficit du Mexique dans les années qui ont précédé la crise financière connue par ce pays en 1994. UN وغالبية اقتصادات السوق الناشئة حافظت على مستويات العجز في الحساب الجاري عند نسبة تقل عن 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وهو مستوى العجز الذي واجهته المكسيك في السنوات السابقة للأزمة المالية التي شهدتها في عام 1994.
    D'une manière générale, la région connaîtra dans les années à venir des taux de croissance considérablement inférieurs à la moyenne mondiale ainsi qu'à sa propre moyenne dans les cinq années qui ont précédé la crise. UN وعموما، ستظل هذه المنطقة تشكو في السنوات القادمة معدلات نمو أقل كثيرا من المتوسط العالمي ومن متوسط معدلاتها في السنوات الخمس السابقة للأزمة.
    Pourtant, les politiques macroéconomiques mises en œuvre dans les trois décennies qui ont précédé la crise se sont écartées du principe susmentionné au profit de variables non pas réelles, mais financières. UN 4 - ولكن سياسات الاقتصادات الكلي تحوّلت خلال العقود الثلاثة السابقة للأزمة بعيداً عن المبدأ المذكور أعلاه وتركّزت على المتغيرات المالية بدلاً من المتغيرات الحقيقية.
    Le revenu réel par habitant des États-Unis a progressé en moyenne de 2,1 % durant les 40 années qui ont précédé la crise financière, mais on prévoit aujourd'hui que sa croissance moyenne entre 2023 et 2088 ne dépassera pas 1,6 %. UN ونما الدخل الحقيقي للفرد في الولايات المتحدة بمعدل متوسط قدره 2.1 في المائة في السنوات الأربعين السابقة للأزمة المالية، غير أن التوقعات الحالية تشير إلى أنه سينمو فقط بنسبة 1.6 في المائة خلال الفترة من 2023 إلى 2088.
    Par contraste, la période qui a précédé la crise financière mondiale s'est caractérisée par une croissance exceptionnelle des exportations. UN 37 - وعلى النقيض من ذلك، كانت الفترة السابقة للأزمة المالية العالمية واحدة من الفترات الاستثنائية على صعيد نمو الصادرات.
    L'expansion du commerce des services reste plus forte que celle du commerce de biens, même si elle demeure plus lente que durant les années qui ont précédé la crise. UN ويتواصل نمو تجارة الخدمات بقدر أقوى من تجارة البضائع، على الرغم من أن وتيرة ذلك النمو لا تزال أبطأ مما كانت عليه في سنوات ما قبل الأزمة.
    Dans la période qui avait immédiatement précédé la crise, les taux de croissance industrielle étaient déjà faibles dans les pays industrialisés en raison de la délocalisation de la production manufacturière vers des pays en développement, situés notamment en Asie du Sud et en Asie de l'Est. UN وفي فترة ما قبل الأزمة مباشرة، كانت معدلات النمو الصناعي منخفضة بالفعل في البلدان الصناعية بسبب تحوُّل إنتاج التصنيع إلى عدد من البلدان النامية، خاصةً في جنوب وشرق آسيا.
    Pendant les sept années qui ont précédé la crise financière et économique, la croissance économique de la plupart des pays africains a été stable, à un taux moyen de 5 % par an, grâce notamment à une bonne gestion macroéconomique. UN فلمدة سبع سنوات قبل الأزمة المالية والاقتصادية، نمت اقتصادات معظم البلدان الأفريقية بشكل مطرد بمعدل 5 في المائة سنوياً، ويرجع ذلك أساسا إلى الإدارة السليمة للاقتصاد الكلي.
    Pendant les sept années qui ont précédé la crise financière et économique, la croissance économique de la plupart des pays africains a été stable, à un taux moyen de 5 % par an, grâce notamment à une bonne gestion macroéconomique. UN فلمدة سبع سنوات قبل الأزمة المالية والاقتصادية، نمت اقتصادات معظم البلدان الأفريقية بشكل مطرد بمعدل 5 في المائة سنوياً، ويرجع ذلك أساسا إلى الإدارة السليمة للاقتصاد الكلي.
    Le déficit du compte des opérations courantes de la région serait donc équivalent à 1,1 % du PIB, de sorte que si la région renouait avec la croissance, cette dernière ne serait pas accompagnée par un excédent extérieur, comme cela a été le cas dans les années qui ont précédé la crise. UN ولذلك، سيسجل الحساب الجاري للمنطقة عجزا يعادل 1.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي ومن ثم، فإنه رغم أن المنطقة ستعاود النمو، فإن هذا النمو لن يكون مقترنا مرة أخرى بوجود فائض خارجي، كما كان الحال في سنوات ما قبل الأزمة.
    La période d'expansion qui a précédé la crise actuelle s'est accompagnée d'une croissance de l'emploi dans la plupart des régions. UN 19 - وتزامنت مع فترة التوسع التي سبقت الأزمة الحالية مع نمو العمالة في معظم المناطق.
    La CESAP a récemment mis en garde ses États membres contre le fait que l'essor économique actuel pourrait créer un sentiment de fausse sécurité, car certains des facteurs de risque qui avaient précédé la crise financière il y a 10 ans pourraient réapparaître. UN وقد حذرت اللجنة الدول الأعضاء فيها مؤخرا من الانسياق وراء أي شعور زائف بالأمان بفعل الازدهار الاقتصادي الراهن، لأن بعض عوامل الخطر التي سبقت الأزمة المالية لـ 10 سنوات مضت قد عاودت الظهور.
    Au cours de la décennie ayant précédé la crise financière, l’endettement hypothécaire aux États-Unis a quasiment triplé, l’économie réelle n’enregistrant de son côté qu’une croissance d’un tiers. Lors de son pic de 2007, cet endettement représentait 10 600 milliards $ – soit plus de deux fois le PIB combiné de la Chine et de l’Inde. News-Commentary لقد تحولت ديون الرهن العقاري إلى الالتزام الأكبر المستحق على الأسر في مختلف أنحاء العالم المتقدم. وفي العقد السابق لاندلاع الأزمة المالية، زادت ديون الرهن العقاري في الولايات المتحدة إلى ثلاثة أمثالها تقريبا، في حين سجل الاقتصاد الحقيقي نمواً لم يتجاوز الثلث. وعند ذروته، بلغ دين الرهن العقاري في الولايات المتحدة نحو 10.6 تريليون دولار ــ أكثر من ضعف الناتج المحلي الإجمالي للصين والهند مجتمعتين.
    Niall Ferguson, un historien d'Harvard, tourne le couteau dans la plaie en observant que ce sont souvent les mêmes dirigeants et parlementaires qui ne se sont guère préoccupés de réglementation bancaire dans la période qui a précédé la crise financière qui vont maintenant décider de sa réforme. News-Commentary وإليكم فكرة مؤلمة أخرى كثيراً ما يؤكد عليها المؤرخ نيال فيرجسون من جامعة هارفارد: إن العديد من الزعماء والمشرعين الذين يصدرون الأحكام على القواعد الجديدة المنظمة لعمل البنوك هم نفس الزعماء والمشرعين الذين أشرفوا على التنظيم أثناء الفترة التي سبقت اندلاع الأزمة المالية.
    Ces pays ont connu de graves difficultés au cours des années 90 dans leur transition à l'économie de marché et ont moins réussi à atteindre les objectifs, bien qu'ils aient enregistré des progrès notables pendant les sept années qui ont précédé la crise financière mondiale de 2008. UN وقد واجهت هذه البلدان صعوبات حادة في تسعينات القرن العشرين عند انتقالها إلى اقتصادات سوق، ولذا فقد كانت أقل نجاحا في تحقيق الأهداف الإنمائية بالرغم من إحرازها تقدما كبيرا في السنوات السبع السابقة على الأزمة المالية العالمية لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus