"précédent paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • الفقرة السابقة
        
    • الفقرة أعلاه
        
    • الفقرة المتقدمة
        
    Le Comité consultatif précise que la recommandation figurant au précédent paragraphe doit être entendue sous réserve que : UN 36 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أنها تقدم توصيتها الواردة في الفقرة السابقة على أساس ما يلي:
    Compte tenu du fait que les services cités dans le précédent paragraphe comme étant très liés au service des conférences représentent l'essentiel des services communs, il semblerait également rationnel de passer, dans les mêmes délais, à une unité administrative unique chargée des services communs. UN ولما كانت الخدمات العامة تتألف في معظمها من الخدمات المذكورة في الفقرة السابقة على اعتبار اتصالها الوثيق بخدمة المؤتمرات، يبدو من المنطقي أيضاً التحول إلى إنشاء وحدة إدارية وحيدة للخدمات العامة في غضون الإطار الزمني ذاته.
    2. Le précédent paragraphe ne préjuge en rien des responsabilités en matière de protection des organisations internationales mandatées à cet effet, dont les services peuvent être offerts ou demandés par les États. UN 2- ليس في الفقرة السابقة ما يخل بمسؤوليات الحماية التي تقع على عاتق المنظمات الدولية المكلفة بولاية لهذا الغرض والتي قد تُعرض خدماتها أو تطلب الدول خدماتها.
    4.10 L’État partie signale que l’Office de l’immigration suédois et la Commission de recours des étrangers ne disposaient pas des informations figurant dans le précédent paragraphe lorsqu’ils s’étaient prononcés sur la demande d’asile de l’auteur. UN ٤-١٠ وتشير الدولة الطرف إلى أن المعلومات المذكورة في الفقرة السابقة لم تكن متاحة لمجلس الهجرة السويدي ومجلس طعون اﻷجانب عندما اتخذا قرارهما بشأن الطلب المقدم من صاحب البلاغ للحصول على اللجوء.
    Au paragraphe 64 du projet de budget, le Secrétaire général indique que la réduction de 764 véhicules du parc automobile se traduira par des économies de 3,2 millions de dollars pour les raisons indiquées au précédent paragraphe. UN 55 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 64 من تقريره عن ميزانية الفترة 2013/2014، إلى أن تخفيض أسطول مركبات الركاب الخفيفة بمقدار 764 مركبة سيترجم إلى وفورات تبلغ 3.2 ملايين دولار للأسباب المشار إليها في الفقرة أعلاه.
    9. Les délais fixés au précédent paragraphe seront portés à un an dans le cas d'une requête introduite par : UN 9 - تمدد فترات المهلة المحددة في الفقرة المتقدمة إلى سنة واحدة إذا كان الطلب سيقدمه:
    La distinction mise en lumière dans le précédent paragraphe paraît défendable Voir aussi Herzberg c. Finland. Communication No. UN ٤١٢ - ويبدو أن التمييز المبين في الفقرة السابقة تمييز يمكن الدفاع عنه)٩٧(.
    En outre, l'auteur de la proposition de loi, au deuxième paragraphe de ce même article, spécifie que «l'annonce de l'avis de vacance ne peut même pas sous-entendre que l'employeur accorde la priorité à un sexe, sauf dans les cas indiqués au précédent paragraphe». UN وفضلا عن ذلك، ينص مقترح القانون في الفقرة الثانية من نفس المادة على أن " الاعلان عن وظيفة خالية يجب ألا يدل حتى على أن صاحب العمل يفضل جنسا محددا، إلا في الحالات المحددة في الفقرة السابقة. "
    L'autorité compétente pourra vérifier les informations fournies dans la déclaration sous serment que comporte le formulaire mentionné au précédent paragraphe. UN " وبوسع السلطات المختصة التحقق من المعلومات المقدمة في الإعلان المشفوع بالقسم الوارد في النموذج المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Comme alternative aux procédures décrites dans le précédent paragraphe, la police des mineurs peut ordonner que le mineur soit confié à la garde d'un parent, d'un gardien ou d'un tuteur pour qu'ils assurent sa sécurité et le présentent sur demande. UN 287- كما يجوز لشرطة الأحداث الأمر - بدلاً من اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة السابقة - بتسليم الحدث إلى أحد والديه أو لمن له عليه حق الولاية أو الوصاية وذلك للتحفظ عليه وتقديمه عند كل طلب.
    2. La responsabilité visée au précédent paragraphe est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم.
    2. La responsabilité visée au précédent paragraphe est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم.
    2. La responsabilité visée au précédent paragraphe est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم.
    Lorsque des documents ou d'autres pièces versés au dossier sont rédigés dans une autre langue que l'arabe, le parquet désigne un traducteur qui prêtera serment de la manière décrite au précédent paragraphe. > > . UN وإذا قدمت مستندات أو أوراق بلغة غير العربية، يندب عضو النيابة مترجماً يؤدي اليمين على النحو المبين في الفقرة السابقة " .
    15. L'accusé perd le droit qui lui est accordé au titre du précédent paragraphe et fait l'objet d'un mandat d'arrêt s'il est recherché en vertu d'une requête administrative déposée au greffe du tribunal et s'il ne comparaît pas, sans justifier d'un motif valable, le jour désigné pour l'accomplissement des procédures énumérées aux articles 273 et suivants. UN 15- ويفقد المتهم الحق الممنوح له بمقتضى الفقرة السابقة وتنفذ بحقه مذكرة القبض إذا طلب بالطريقة الإدارية إلى قلم المحكمة وتخلف بدون عذر مشروع عن الحضور في اليوم المعين لإتمام المعاملات المنصوص عليها في المادة 273 وما يليها.
    2) La banque, la caisse d'épargne ou l'établissement de crédit et d'épargne doivent immédiatement transmettre au juge d'instruction les données et documents visés au précédent paragraphe. UN (2) يبادر المصرف أو بنك الادخار أو دائرة المدخرات - القروض بإرسال البيانات والمستندات المشار إليها في الفقرة السابقة إلى قاضي التحقيق.
    a) La Commission pourrait décider d'examiner l'approche définie dans le précédent paragraphe concernant ses responsabilités en matière de suivi et d'examen de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague dans le cadre de la coordination du suivi des conférences des Nations Unies. UN )أ( قد تود اللجنة أن تنظر في النهج المبينة بإيجاز في الفقرة السابقة للنهوض بمسؤولياتها في رصد واستعراض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بوصفهما جزءا من المتابعة المنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    L'objectif principal de l'accord portant création du Fonds d'affectation spéciale est de réglementer l'administration par le dépositaire des ressources financières du Fonds et du revenu annuel que ces dernières produisent, qui seront destinées au financement des activités décrites dans le précédent paragraphe. UN 4 - الغرض من عقد الصندوق الاستئماني - الغرض الرئيسي من عقد الصندوق الاستئماني هو إدارة المستأمَن للموارد المالية للصندوق والعائدات السنوية التي تنتجها، والتي سوف تُخصص لتمويل الأنشطة المذكورة في الفقرة أعلاه.
    17. Depuis le début de l'année, le FNUAP a entrepris d'appliquer un certain nombre de mesures d'économies qui devront globalement contribuer à atteindre l'objectif de réduction des dépenses mentionné dans le précédent paragraphe. UN ١٧ - ويطبق الصندوق منذ بداية العام الحالي عدة تدابير لخفــض التكاليف يتوقع أن تؤدي مجتمعــة إلى تقريب الصندوق من تحقيــق الهدف المنشود لخفــض التكاليف الوارد وصفه في الفقرة المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus