Par ailleurs, on compte 17 femmes parmi les chefs de mission adjoints à l'étranger, la situation étant demeurée inchangée depuis le précédent rapport périodique. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شغلت 17 سيدة منصب وكيل رئيس بعثة في الخارج. وهذا يشير إلى عدم حدوث تغيير عن التقرير الدوري السابق. |
12. Le produit national brut de l'île de Man (PNB) a augmenté de façon significative depuis 1995 et la présentation du précédent rapport périodique. | UN | ارتفع الناتج القومي الإجمالي في جزيرة مان ارتفاعا كبيرا منذ عام 1995 ومنذ تقديم التقرير الدوري السابق. |
Cette étude a fait l'objet d'un rapport dans le précédent rapport périodique. | UN | وجرت الإشارة إلى هذه الدراسة في التقرير الدوري السابق. |
Le Comité félicite l'État partie des mesures législatives, politiques et institutionnelles ci-après, prises depuis la présentation du précédent rapport périodique: | UN | 3- تثني اللجنة على التطورات التشريعية والسياسية والمؤسسية التالية التي شهدتها الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الدوري السابق: |
Il n'y a pas eu de modification significative de la loi relative à la classification depuis le précédent rapport périodique. | UN | لم يجر ادخال تغييرات جوهرية على قانون التصنيف منذ التقرير الدوري الأخير. |
La promotion et la défense des droits de l'homme est l'une des priorités du Gouvernement et de nombreuses mesures ont été prises depuis le précédent rapport périodique. | UN | فتعزيز وحماية حقوق الإنسان هما من الأولويات التي حددتها الحكومة وقد اتخذت تدابير عديدة منذ التقرير الدوري السابق. |
Il note favorablement l’effort particulier fait pour répondre aux préoccupations et aux demandes de renseignements formulées par le Comité à l’occasion de l’examen du précédent rapport périodique en 1995. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الخاصة التي بذلت لتهدئة ما أعربت عنه اللجنة من شواغل وتلبية ما طلبته من معلومات بمناسبة النظر في التقرير الدوري السابق لعام ١٩٩٥. |
141. Pour les congés annuels payés, voir le précédent rapport périodique. | UN | 141- ويراجع التقرير الدوري السابق فيما يتعلق بالإجازات الرسمية مدفوعة الأجر. |
124. La situation n'a pas évolué depuis le précédent rapport périodique. | UN | ٤٢١- لم تتغير الظروف في هذا الصدد منذ التقرير الدوري السابق. |
66. M. LALLAH dit que le rapport fait apparaître une amélioration considérable en ce qui concerne les quelques points faibles constatés lors de l’examen du précédent rapport périodique. | UN | ٦٦- السيد لالاه قال إن التقرير يكشف عن تحسن كبير فيما يخص العيوب القليلة التي اكتشفت خلال النظر في التقرير الدوري السابق. |
Cependant, il faut noter que toutes les dispositions légales citées dans le précédent rapport périodique pour assurer l'égalité des droits de l'homme et de la femme sont maintenues. | UN | على أن من الجدير بالذكر أن جميع الأحكام القانونية الواردة في التقرير الدوري السابق لتأكيد تساوي حقوق الرجل والمرأة ما زالت مطبقة. |
Les faits nouveaux survenus depuis le précédent rapport périodique en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national, y compris toute décision de justice en rapport avec ces questions; | UN | ما استجد منذ التقرير الدوري السابق من تطورات ذات صلة بالإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني، بما في ذلك أي قرارات قضائية وجيهة؛ |
3. Le Comité salue les mesures législatives et autres ci-après, prises après l'examen du précédent rapport périodique de l'État partie: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
Le Comité avait déjà constaté lors de l'examen du précédent rapport périodique qu'il n'y avait pas une seule mosquée en Belgique et M. Amor souhaiterait savoir si la situation a changé. | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت أثناء النظر في التقرير الدوري السابق ليس في بلجيكا مسجد واحد، وأعرب السيد عمر عن رغبته في معرفة ما إذا كان الوضع قد تغير. |
Depuis l'examen du précédent rapport périodique, l'Équateur a reçu la visite de sept rapporteurs spéciaux et groupes de travail du Conseil. | UN | ومنذ أن نظرت اللجنة في التقرير الدوري السابق لإكوادور، استقبلت هذه الأخيرة سبعة من مقرري المجلس الخاصين وأفرقته العاملة. |
Depuis l'examen du précédent rapport périodique, l'Équateur a reçu la visite de sept rapporteurs spéciaux et groupes de travail du Conseil. | UN | ومنذ أن نظرت اللجنة في التقرير الدوري السابق لإكوادور، استقبلت هذه الأخيرة سبعة من مقرري المجلس الخاصين وأفرقته العاملة. |
102. Dans le précédent rapport périodique, il était reconnu que le droit de sortir librement du pays et d'y rentrer sans difficulté était " assorti de certaines restrictions " (par. 65). | UN | ٢٠١- وقد اعترف في التقرير الدوري السابق بأن الحق في مغادرة البلد بحرية والعودة اليه دون اعتراض، كان مقيداً )الفقرة ٥٦(. |
135. Le précédent rapport périodique analysait en détail les dispositions législatives garantissant la protection de la vie privée, l'inviolabilité du domicile et le secret de la correspondance. | UN | ٥٣١- أورد التقرير الدوري السابق تحليلا مفصلاً للمبادئ التشريعية التي تضمن عدم جواز التدخل التعسفي في الحياة الشخصية وحرمة البيت وسرية المراسلات. |
404. Le Comité salue les avancées obtenues par l'État partie en matière d'exercice des droits économiques, sociaux et culturels depuis l'examen du précédent rapport périodique, notamment l'amélioration considérable du niveau de vie. | UN | 404- ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في ضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ أن نظرت اللجنة في تقريرها الدوري السابق بما في ذلك التحسن الكبير في مستوى المعيشة. |
4. Le Comité salue les avancées obtenues par l'État partie en matière d'exercice des droits économiques, sociaux et culturels depuis l'examen du précédent rapport périodique, notamment l'amélioration considérable du niveau de vie. | UN | 4- ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في ضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ أن نظرت اللجنة في تقريرها الدوري السابق بما في ذلك التحسن الكبير في مستوى المعيشة. |
3) Le Comité félicite l'État partie des mesures législatives, politiques et institutionnelles ci-après, prises depuis la présentation du précédent rapport périodique: | UN | (3) تثني اللجنة على التطورات التشريعية والسياسية والمؤسسية التالية التي شهدتها الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الدوري السابق: |
En 2001, 39 % des fonctionnaires nommés ou reconduits dans leurs fonctions à des comités statutaires étaient des femmes, contre 31, 4 % pour le précédent rapport périodique. | UN | في عام 2001، كانت نسبة 39 في المائة من التعيينات أو إعادة التعيينات في المجالس النظامية من النساء، بعد أن كانت 31.4 في المائة في التقرير الدوري الأخير. |
Les nouvelles mesures et initiatives prises pour assurer la mise en œuvre du Pacte et donner suite aux recommandations du Comité depuis l'examen du précédent rapport périodique, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait qui a pu survenir dans l'État partie et qui revêt un intérêt au titre du Pacte; | UN | ما استجد منذ النظر في التقرير السابق من تدابير وتطورات لتنفيذ العهد وتوصيات اللجنة، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أي أحداث طرأت في الدولة الطرف ذات أهمية بموجب العهد؛ |