"précédents et" - Traduction Français en Arabe

    • السابقين في
        
    • سبقوني
        
    • السابقة وأن
        
    • السابقة وإلى
        
    • السابقة وما
        
    • السابقة ومن
        
    • السابقين ومن
        
    • السوابق وأن
        
    • القديمة ومن
        
    • التي سبقت عملية التوقيف هذه
        
    • سابقة وعلى
        
    • من سبقه
        
    • السابقة وفي
        
    • السابقة ويلقي
        
    Qu'il me soit permis d'emblée de me joindre aux orateurs précédents et de féliciter le Secrétaire général d'avoir élaboré le rapport intitulé “Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres” dont l'Assemblée est maintenant saisie. UN أود في البداية أن أشارك المتكلمين السابقين في تهنئة اﻷمين العام على تجميع التقرير القيم المعنون " مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيـادة هـــذه العضوية " المعروض أمام الجمعية اﻵن.
    M. Osuga (Japon) (parle en anglais) : Je voudrais m'associer aux orateurs précédents et me réjouir de l'adoption de la présente résolution par consensus. UN السيد أوسوغا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أشارك المتكلمين الذين سبقوني الترحيب باتخاذ القرار الحالي بتوافق الآراء.
    En outre, Israël devrait respecter les accords précédents et libérer les prisonniers détenus avant les accords d'Oslo. UN وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو.
    Examen fondé sur les rapports précédents et l'examen effectué en 1992 (CERD/C/105/Add.5 et A/47/18, par. 284 à 288) UN استعراض استند إلى التقارير السابقة وإلى استعراض أجري في عام ١٩٩٢ )CERD/C/105/Add.1 و A/47/18، الفقرات ٢٦٧-٢٧٤(
    Ce paragraphe 4 précise d'ailleurs clairement qu'il n'est applicable que dans < < les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة 4 بشكل واضح على أنها لا تنطبق إلا في ' ' الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف``.
    Sur la base des dépenses des exercices précédents et afin de limiter l'augmentation des coûts, des montants identiques à ceux approuvés pour le budget de 2009-2010 ont été proposés aux rubriques suivantes : UN 27 - واستنادا إلى الأداء في الفترات المالية السابقة ومن أجل تقليص الزيادة إلى أقصى حد، اقتُرحت نفس المبالغ الموافق عليها في ميزانية الفترة 2009-2010 لبنود الميزانية التالية:
    Dans l'intérêt de la justice, le Royaume-Uni se doit d'ouvrir une enquête sur les actes de ses fonctionnaires précédents et en poste. UN وينبغي للمملكة المتحدة إجراء تحقيق في تصرفات المسؤولين السابقين ومن ينوب عنهم لمصلحة العدالة.
    Le Secrétaire général suggère donc de suivre ces précédents et d'appliquer à l'élection des juges du Mécanisme l'article 151 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ويقترح الأمين العام أن يؤخذ بهذه السوابق وأن تطبق المادة 151 من النظام الداخلي للجمعية العامة على انتخاب قضاة الآلية.
    Après des consultations bilatérales, le secrétariat a pu préciser que les SAT-2 serviraient aussi à rendre compte des activités exécutées et mises en oeuvre au niveau national dans le cadre des arrangements précédents et ne se concernaient donc pas seulement les projets approuvés au titre des nouveaux arrangements. UN وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة.
    2.2 L'auteur note que de nombreux enlèvements et arrestations opérés dans la ville de Constantine, et touchant en particulier des membres de conseils communaux, des députés ou de simples militants et sympathisants du Front islamique du salut, avaient eu lieu les jours précédents et durant tout le mois. UN 2-2 ولاحظت صاحبة البلاغ أن العديد من عمليات الاختطاف والاعتقالات التي نُفذّت في مدينة قسنطينة والتي طالت على وجه التحديد أعضاء في المجالس البلدية ونواباً أو مناضلين بسطاء في الجبهة الإسلامية للإنقاذ ومتعاطفين معها قد وقعت خلال الأيام التي سبقت عملية التوقيف هذه وطوال الشهر المذكور.
    Notant que l'augmentation proposée sera financée en grande partie à l'aide d'économies réalisées au cours d'exercices financiers précédents et étant entendu que tout sera fait par la suite pour trouver des économies correspondantes à d'autres rubriques du budget, UN وإذ يلاحظ أن جزءا كبيرا من الزيادة المقترحة سيُموَّل من الوفورات المحققة من فترات مالية سابقة وعلى أساس أنه سيُبذل بعد ذلك كل ما في الوسع لإيجاد وفورات مناظرة في مواضع أخرى من الميزانية،
    Je voudrais tout d'abord m'associer aux orateurs précédents et exprimer notre sympathie à la Fédération de Russie, membre de notre groupe, pour les pertes de vies innocentes engendrées par la récente attaque terroriste perpétrée dans un aéroport de Moscou. UN وأود بادئ ذي بدء أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في الإعراب عن تعاطفنا مع الاتحاد الروسي، أحد أعضاء مجموعتنا، للخسائر في الأرواح البشرية البريئة التي تسبب فيها الاعتداء الإرهابي الذي ارتُكِب مؤخراً في أحد مطارات موسكو.
    M. Onobu (Nigéria) (parle en anglais) : Ma délégation s'associe aux orateurs précédents et vous félicite, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de la Commission. UN السيد أونويو (نيجيريا) (تكلم بالانكليزية): يُشارك وفدي المتكلمين السابقين في تهنئتكم، سيدي، على انتخابكم رئيسا للجنة.
    M. Mori (Japon) (parle en anglais) : Je souhaiterais me joindre aux intervenants précédents et remercier le Secrétaire général du rapport complet (A/62/203) sur les progrès dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN السيد موري (اليابان) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أشارك المتكلمين السابقين في توجيه الشكر إلى الأمين العام على تقريره الشامل (A/62/203) عن التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    M. SARRA (République arabe syrienne) (traduit de l'arabe): Permettez-moi tout d'abord de m'associer aux orateurs précédents et de vous adresser tous les vœux de ma délégation alors que vous accédez à la présidence de la Conférence. Soyez assuré de notre volonté de coopérer pleinement avec vous. UN السيد سرّه (الجمهورية العربية السورية) (الكلمة بالعربية): السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أضم صوتي لمن سبقوني بالحديث وأعرب لكم عن أطيب تمنيات وفد بلادي في بداية توليكم رئاسة مؤتمرنا مؤكدين استعدادنا للتعاون الكامل معكم.
    M. Hosseinian (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Je voudrais m'associer aux orateurs précédents et remercier le Secrétaire général des rapports préparés au titre de ce point de l'ordre du jour ainsi que de l'allocution qu'il a prononcée lors du débat général. UN السيد حسينيان (إيران) (تكلم بالانكليزية): أود أن أضم صوتي إلى المتكلمين الذين سبقوني في توجيه الشكر للأمين العام على تقريره المقدم في إطار هذا البند من جدول الأعمال وعلى الكلمة التي ألقاها في المناقشة العامة.
    Elle a prié le Secrétariat de mener de telles activités dans les régions qui n'avaient pas été couvertes par les ateliers précédents, et d'assurer leur suivi aux niveaux sous-régional et interrégional, pour répondre aux besoins spécifiques identifiés en matière de coopération. UN وطلب إلى الأمانة أن تواصل تلك الأنشطة في المناطق التي لم تشملها حلقات العمل السابقة وأن تقوم كذلك بمتابعتها على المستويين دون الإقليمي والأقاليمي تلبية لاحتياجات التعاون المحدّدة التي جرت استبانتها.
    Compte tenu des travaux précédents et du fait que les lignes directrices révisées pour l'application conjointe sont actuellement en cours de négociation au sein de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), le Comité a décidé de se concentrer, en 2014, sur les questions ayant trait à la transition des lignes directrices existantes pour l'application conjointe aux lignes directrices révisées. UN وبالنظر إلى الأعمال السابقة وإلى أن المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك يجري التفاوض بشأنها حالياً في الهيئة الفرعية للتنفيذ، قررت لجنة الإشراف تركيز نظرها عام 2014 على المسائل المتعلقة بالانتقال من المبادئ التوجيهية القائمة إلى المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك.
    Ce paragraphe 4 précise d'ailleurs clairement qu'il n'est applicable que dans < < les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement > > . UN كما تشير هذه الفقرة بوضوح إلى أنها لا تسري إلا في " الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف " .
    UNIFEM a tiré les enseignements des stratégies et des plans d'action précédents et tenu compte des nouvelles possibilités qui s'offraient pour renforcer l'action de plusieurs de ses partenaires en faveur de l'égalité des sexes lors de l'établissement du cadre ci-dessous. UN 63 - يستند الإطار المبين أدناه إلى الدروس المستفادة من الاستراتيجية والخطط الاستشرافية السابقة ومن الفرص الجديدة الناشئة لتعزيز الإجراءات المتخذة في مجال المساواة بين الجنسين بين العديد من الشركاء.
    Le Secrétaire général aborde cette question aux paragraphes 36 à 40 de son rapport, indiquant notamment qu'étant donné que les employeurs précédents et les programmes d'assurance sociale octroient des types et des niveaux de prestation très variables, il est difficile de parvenir à un taux de remplacement uniforme en ajustant les taux d'accumulation. UN ويعالج الأمين العام هذه المسألة في الفقرات 36 إلى 40 من تقريره، مشيرا، في جملة أمور إلى أنه نظرا إلى التنوع في ضروب ومستويات الاستحقاقات المقدمة من أرباب العمل السابقين ومن برامج التأمين الاجتماعي، فمن الصعب تحقيق نسبة استبدال موحدة بتعديل نسب الاستحقاق.
    Le Secrétaire général suggère donc de suivre ces précédents et d'appliquer à l'élection des juges du Mécanisme l'article 151 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ويقترح الأمين العام أن يؤخذ بهذه السوابق وأن تطبق المادة 151 من النظام الداخلي للجمعية العامة على انتخاب قضاة الآلية.
    Après des consultations bilatérales, le secrétariat a pu préciser que les SAT-2 serviraient aussi à rendre compte des activités exécutées et mises en oeuvre au niveau national dans le cadre des arrangements précédents et ne concernaient donc pas seulement les projets approuvés au titre des nouveaux arrangements. UN وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة.
    2.2 L'auteur note que de nombreux enlèvements et arrestations opérés dans la ville de Constantine, et touchant en particulier des membres de conseils communaux, des députés ou de simples militants et sympathisants du Front islamique du salut, avaient eu lieu les jours précédents et durant tout le mois. UN 2-2 ولاحظت صاحبة البلاغ أن العديد من عمليات الاختطاف والاعتقالات التي نُفذّت في مدينة قسنطينة والتي طالت على وجه التحديد أعضاء في المجالس البلدية ونواباً أو مناضلين بسطاء في الجبهة الإسلامية للإنقاذ ومتعاطفين معها قد وقعت خلال الأيام التي سبقت عملية التوقيف هذه وطوال الشهر المذكور.
    Notant que l'augmentation proposée sera financée en grande partie à l'aide d'économies réalisées au cours d'exercices financiers précédents et étant entendu que tout sera fait par la suite pour trouver des économies correspondantes à d'autres rubriques du budget, UN وإذ يلاحظ أن جزءا كبيرا من الزيادة المقترحة سيُموَّل من الوفورات المحققة من فترات مالية سابقة وعلى أساس أنه سيُبذل بعد ذلك كل ما في الوسع لإيجاد وفورات مناظرة في مواضع أخرى من الميزانية،
    M. Gabriel (Angola), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, se fait l'écho des félicitations des orateurs précédents et loue le Directeur général pour la manière excellente avec laquelle il a dirigé l'Organisation durant son premier mandat. UN 36- وكرّر السيد غابرييل (أنغولا)، نيابة عن المجموعة الأفريقية، تهاني من سبقه من المتحدثين وأشاد بقيادة المدير العام المرموقة خلال فترة عمله الأولى.
    Il aimerait savoir aussi si les inquiétudes que le Représentant spécial a exprimées dans des rapports précédents et au paragraphe 30 du présent rapport à propos du Tribunal ecclésiastique valent aussi pour le Tribunal révolutionnaire et le Tribunal de la fonction publique. UN وتساءل أيضا عمﱠا إذا كانت أوجه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص في تقاريره السابقة وفي الفقرة ٣٠ من التقرير الحالي بشأن محاكم العلماء تمتد لتشمل المحكمة الثورية ومحكمة الموظفين العموميين.
    La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les éléments essentiels des efforts du Tribunal dans son exécution de la Stratégie d'achèvement de ses travaux. UN 31 - يكمّل هذا الفرع التقارير السابقة ويلقي الضوء على العناصر الأساسية في جهود المحكمة الرامية إلى التقيّد باستراتيجية الإنجاز التي وضعتها لنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus