"précédents orateurs" - Traduction Français en Arabe

    • المتكلمين السابقين
        
    • المتحدثين السابقين
        
    • سبقني من المتحدثين
        
    • الذين سبقوني
        
    • المتكلمون السابقون
        
    • سبقني من المتكلمين
        
    • سبقوني من المتكلمين
        
    • متكلمين سابقين
        
    Je me joins aux précédents orateurs pour adresser une chaleureuse bienvenue au juge Hisashi Owada et pour le remercier de sa présentation détaillée. UN وإنني أنضمّ إلى المتكلمين السابقين في توجيه ترحيب حارّ إلى القاضي هيساشي أُوادا، وفي شكره على عرضه الشامل.
    En conséquence, je me joins aux précédents orateurs pour demander la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وبناء عليه، أشترك مع المتكلمين السابقين في الدعوة لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Monsieur le Président, je m'associe aux précédents orateurs en félicitant votre pays de son accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أنضم إلى المتحدثين السابقين لتهنئتكم بتولي بلادكم مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    72. M. BAGWATI partage les idées des deux précédents orateurs. UN ٢٧- السيد باغواتي أعرب عن تأييده ﻵراء المتحدثين السابقين.
    Je voudrais juste appuyer très vigoureusement et sans réserve ce qu'ont dit les précédents orateurs, en particulier notre collègue mexicain, notre collègue du Royaume-Uni et, je crois, également notre collègue français. UN وأود، فقط، أن أؤيد بكل قوة وعلى أتم وجه ما قاله من سبقني من المتحدثين وخاصة زميلنا المكسيكي وزميلنا من المملكة المتحدة وأظن زميلنا الفرنسي أيضاً.
    De précédents orateurs ont correctement souligné la nécessité d'une réponse commune aux défis. UN والمتكلمون الذين سبقوني أكدوا، كما ينبغي، على الحاجة إلى العمل بصورة جماعية لمواجهة هذه التحديات.
    J'aimerais également saluer les valeureux anciens combattants de la Deuxième Guerre mondiale présents aujourd'hui et me joindre aux précédents orateurs pour féliciter tout le monde à l'occasion du soixante-cinquième anniversaire de la victoire. UN وأود كذلك أن أرحب بقدامى المحاربين المبجلين الذين شاركوا في الحرب العالمية الثانية الحاضرين هنا، وأن أضم صوتي أيضا إلى المتكلمين السابقين في تهنئة الجميع بالذكرى السنوية الخامسة والستين ليوم النصر.
    Les mérites de cette Convention ont été suffisamment relevés par les précédents orateurs. UN ولقد وضعت مزايا الاتفاقية بصورة وافية من قِبل المتكلمين السابقين.
    Comme l'ont dit les précédents orateurs, les organes compétents des Nations Unies devraient être renforcés. UN وأعرب عن اتفاقه مع المتكلمين السابقين الذين رأوا ضرورة تعزيز هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تحقيقا لهذا الغرض.
    Évoquant les points de vue exprimés par les précédents orateurs, qui avaient mentionné les insuffisances du Pacte national, il a souligné la nécessité de renforcer les mesures de confiance. UN ورداً على آراء المتكلمين السابقين الذين أشاروا إلى ضعف الميثاق الوطني، تكلم عن ضرورة تعزيز تدابير بناء الثقة.
    La SADC s'associe aux précédents orateurs qui ont exprimé leur déception à propos de l'impasse où le mécanisme de désarmement des Nations Unies s'est trouvé récemment. UN وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تنضم إلى المتكلمين السابقين الذين أعربوا عن أسفهم العميق إزاء الورطة التي حلت مؤخرا بآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    À l'instar des précédents orateurs, ma délégation entend réaffirmer que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement. UN ويشاطر وفدي المتكلمين السابقين في التأكيد على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان تعزز إحداهما الأخرى.
    53. M. BHAGWATI se joint aux précédents orateurs pour souhaiter la bienvenue à la délégation sénégalaise, et il s'associe aux questions qui ont déjà été posées. UN ٣٥- السيد باغواتي قال إنه يشارك المتحدثين السابقين في الترحيب بوفد السنغال ويؤيد اﻷسئلة التي سبق طرحها.
    Un troisième représentant, souscrivant aux remarques des deux précédents orateurs, a fait remarquer que le fonds spécial dont la création était proposée avait reçu fort peu d'attention lors de la plus récente réunion du Comité exécutif, faute de temps. UN واتفق ممثل ثالث مع المتحدثين السابقين مشيراً إلى أنّ الاقتراح المتعلق بالمرفق حظي بنذر يسير من الاهتمام في أحدث اجتماع للجنة التنفيذية وذلك بسبب ضيق الوقت.
    M. Yamamoto (Japon) et M. Otruba (Slovaquie) approuvent les commentaires des précédents orateurs. UN ٢٥- السيد ياماموتو (اليابان) والسيد أوتروبا (سلوفاكيا): أيَّدا تعليقات المتحدثين السابقين.
    Elle souligne également qu'en vertu de l'article 2 de la Convention, les États parties ont une obligation de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes et, en accord avec les précédents orateurs, estime que le Gouvernement est en mesure d'établir l'égalité entre les sexes. UN وأشارت كذلك إلى أن المادة 2 من الاتفاقية تقضي بأن الدول الأطراف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة، وإلى أنها تتفق مع المتحدثين السابقين الذين قالوا بأن الحكومة لا بد وأن تكون في موقف يسمح لها بتنفيذ المساواة بين الجنسين.
    Comme l'ont noté les précédents orateurs et comme, l'Ambassadeur Jazaïry, conformément à son habitude, l'a dit avec tant de brio, nous considérons qu'il est de la plus haute importance de tirer parti des quelques mois qui viennent afin d'ouvrir la voie à un accord rapide sur le programme de travail de 2010 et, ensuite, à l'engagement immédiat de travaux de fond. UN إننا نرى أن من الأهمية بمكان، كما أشار إلى ذلك من سبقني من المتحدثين وكما ذكره السفير الجزائري، كدأبه، وبكل فطنة، أن نستغل الأشهر القليلة القادمة لتهيئة الأرضية الملائمة من أجل التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن برنامج عمل في عام 2010 والبدء فوراً في التصدي للعمل الموضوعي بعد ذلك.
    M. Suda (Japon) (parle en anglais): Monsieur le Président, je tiens à appuyer les déclarations faites par les précédents orateurs sur les suggestions que vous avez faites ces dernières semaines. UN السيد سودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أود أن أؤيد البيانات التي أدلى بها من سبقني من المتحدثين بشأن الاقتراحات التي أدلى بها الرئيس في الأسابيع القليلة الماضية.
    À ce titre, je voudrais, à l'instar du Président et des précédents orateurs, présenter les condoléances et les sentiments de sympathie des membres de l'Alliance des petits États insulaires au Gouvernement et au peuple égyptiens à la suite des pertes en vies humaines et des destructions causées par les récentes inondations. UN وبذلك، أود أن أنضم إلى الرئيس وإلى المتكلمين الذين سبقوني في نقل تعازي وتعاطف أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة إلى حكومة وشعب مصر للخسائر في اﻷرواح والدمار الذي سببته الفيضانات في اﻵونة اﻷخيرة.
    Nous nous associons aux paroles d'appui que de précédents orateurs ont eues à l'égard de ce projet de résolution. UN إننا نضم صوتنا إلى عبارات التأييد لمشروع القرار هذا التي تفوه بها المتكلمون السابقون.
    Comme de précédents orateurs, je félicite M. Srgjan Kerim de son élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. UN وأضم صوتي إلى من سبقني من المتكلمين في تهنئة السيد سرجان كريم، على انتخابه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    D'emblée, qu'il me soit permis de souscrire aux points de vue exprimés par les précédents orateurs s'agissant de la priorité et de l'urgence des mesures de désarmement nucléaire, particulièrement dans le contexte de la Conférence du désarmement. UN بادئ ذي بدء، دعوني أضم صوتي أيضاً إلى الآراء التي عبَّر عنها من سبقوني من المتكلمين فيما يتعلق بمدى أولوية تدابير نزع السلاح النووي وضرورتها الملحّة، ولا سيما في سياق مؤتمر نزع السلاح.
    La Trinité-et-Tobago s'associe donc aux précédents orateurs, qui ont demandé une mise en œuvre plus efficace et plus constante de la résolution 61/105 afin d'atténuer la menace que représentent les activités de pêche de fond pour les écosystèmes marins vulnérables. UN ولذلك تنضم ترينيداد وتوباغو إلى متكلمين سابقين نادوا بالتنفيذ الأكثر فعالية واستمراراً للقرار 61/105 سعيا إلى خفض التهديد الذي يشكله صيد الأسماك في قاع البحار للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus