"précédents sur" - Traduction Français en Arabe

    • السابقة عن
        
    • السابقة المتعلقة
        
    • السابقة من
        
    • سابقة عن
        
    • السابقين بشأن
        
    Ces rapports sont tous des mises à jour des rapports précédents sur ces régions. UN وكل هذه التقارير عبارة عن تحديث للتقارير السابقة عن هذه المناطق.
    Les inspecteurs recommandent à l'Assemblée générale d'adopter pour principe, sauf nécessité d'ordre politique, de ne pas demander de nouveaux rapports sans avoir fait évaluer les rapports précédents sur le même sujet. UN ويوصى المفتشون بأن تتبنى الجمعية العامة سياسة تقضي بعدم طلب أي تقارير جديدة دون تقييم التقارير السابقة عن نفس الموضوع، وذلك باستثناء ما تقتضيه الدواعي السياسية.
    Il décrit de façon plus détaillée que les rapports précédents sur le même thème le processus de développement en cours dans le Territoire palestinien occupé et la contribution qu'y apporte l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يمثل سردا لعملية التنمية في الأرض الفلسطينية المحتلة - بما في ذلك دور الأمم المتحدة فيها - أكثر تفصيلا من التقارير السابقة عن هذا الموضوع.
    C'est dans ce contexte qu'est soumis le présent rapport, qui constitue une mise à jour des rapports précédents sur la question de la peine de mort. UN ويقدَّم هذا التقرير في هذا السياق كتحديث للتقارير السابقة المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام.
    La Fédération de Russie poursuit la mise en œuvre des accords précédents sur la réduction des arsenaux nucléaires stratégiques. UN 44 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يواصل تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بتخفيض ترسانات الأسلحة النووية.
    Il faut absolument que pendant ce cycle de négociations, les parties fassent fond sur les progrès accomplis lors des cycles de négociations précédents sur le statut permanent. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان في هذه الجولة التقدم المحرز أثناء الجولات السابقة من المفاوضات بشأن الوضع الدائم.
    La question des chevauchements et des doubles emplois dans les activités de l’Organisation a été mise en lumière dans des rapports précédents sur l’exécution des programmes. UN ٣٦ - وقد تم إبراز مسألتي التداخل والازدواج في أعمال المنظمة في تقارير سابقة عن أداء البرامج.
    5. Le regroupement des deux sous-programmes précédents sur un logement convenable pour tous et le développement durable des établissements humains tient à la nécessité d'assurer une meilleure intégration des politiques relatives au logement et des politiques relatives aux établissements humains et de considérer le développement des logements comme une partie intégrante du développement des établissements humains. UN 5 - إن ظهور البرنامجين الفرعيين السابقين بشأن المأوى المناسب للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية ناتج عن الحاجة إلى تأمين تكامل أفضل بين سياسات المأوى وسياسات المستوطنات البشرية، ولفهم تطور المأوى كجزء لا يتجزأ من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Faisant référence à ses commentaires précédents sur la discrimination observée dans le versement aux fonctionnaires de certaines allocations pour des raisons associées à leur sexe, la Commission a noté qu'aux termes du nouveau Code civil, l'égalité des époux avait été établie, notamment aux fins de la représentation de la communauté conjugale au plan juridique. UN وبالإشارة إلى ملاحظاتها السابقة عن التمييز في دفع فوائد معينة لموظفي الخدمة العامة لأسباب تتصل بنوع الجنس، فقد لاحظت اللجنة أنه بمقتضي القانون المدني الجديد تمت المساواة بين الأزواج بما في ذك الأمور المتعلقة بتمثيل مجتمع الأزواج في الأمور القانونية.
    Publication d'un rapport d'étape sur le système de justice en Côte d'Ivoire, y compris la suite donnée aux rapports précédents sur l'état de droit; publication d'études spécialisées sur divers aspects de la justice pénale (tels que la détention provisoire) en Côte d'Ivoire UN نشر تقرير مرحلي عن نظام العدالة في كوت ديفوار بما في ذلك متابعة التقارير السابقة عن سيادة القانون؛ ونشر دراسات متخصصة حول مختلف جوانب العدالة الجنائية (مثل الاحتجاز السابق للمحاكمة) في كوت ديفوار
    38. Dans les rapports précédents sur les règles d'humanité fondamentales, on a constaté que, s'il ne semblait pas nécessaire d'élaborer de nouvelles normes, il était en revanche essentiel de garantir le respect des règles du droit international existantes qui visent à assurer la protection des personnes en toutes circonstances et par tous les acteurs. UN 38- لوحظ في التقارير السابقة عن المعايير الأساسية أنه إذا لم تكن هناك حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، فإن ثمة حاجة إلى ضمان احترام القواعد القائمة للقانون الدولي الرامية إلى ضمان حماية جميع الأشخاص في جميع الظروف من جانب جميع الجهات الفاعلة.
    :: Publication d'un rapport d'étape sur le système de justice en Côte d'Ivoire, y compris la suite donnée aux rapports précédents sur l'état de droit; publication d'études spécialisées sur divers aspects de la justice pénale (tels que la détention provisoire) en Côte d'Ivoire UN :: نشر تقرير مرحلي عن نظام العدالة في كوت ديفوار بما في ذلك متابعة التقارير السابقة عن سيادة القانون؛ ونشر دراسات متخصصة حول مختلف جوانب العدالة الجنائية (مثل الاحتجاز السابق للمحاكمة) في كوت ديفوار
    La question du refus d'autoriser les missions humanitaires à avoir accès aux populations vulnérables ou le fait de les en empêcher a été soulevée dans chacun de mes quatre rapports précédents sur la question ainsi que dans chacune des mises au courant semestrielles auxquelles procède le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN 29 - وقد أُثيرت مسألة منع أو إعاقة وصول البعثات الإنسانية إلى السكان المستضعفين في كل من تقاريري الأربعة السابقة عن هذا الموضوع، وفي كل من الإحاطات التي يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية كل ستة أشهر.
    Les Parties voudront peut—être examiner les rapports intérimaires précédents sur la mise au point et le transfert de technologies (FCCC/SBSTA/1999/2, FCCC/SBSTA/1998/5 et FCCC/CP/1998/6). UN وقد تود الأطراف أيضا النظر في التقارير المرحلية السابقة عن تطوير التكنولوجيات ونقلها (FCCC/SBSTA/1999/2 وFCCC/SBSTA/1998/5 وFCCC/SBSTA/1998/6).
    De même que dans les rapports précédents sur cette question, les renseignements contenus dans le rapport à l'examen proviennent de sources diverses, mais essentiellement de la presse israélienne et palestinienne. UN وأضاف قائلا إن المعلومات الواردة في التقرير الحالي، مثلها مثل المعلومات الواردة في التقارير السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، تستند إلى مصادر مختلفة، مستمدة أساسا من الصحافة اﻹسرائيلية والفلسطينية.
    L'auteure renvoie à ses commentaires précédents sur le fond; elle souligne notamment que son fils a été jugé à l'issue d'une procédure irrégulière et dénonce le caractère illégal de sa détention. UN تؤكد صاحبة البلاغ من جديد رسائلها السابقة المتعلقة بالأسس الموضوعية للقضية، ولا سيما التشديد على عدم قانونية محاكمة ابنها واحتجازه بصورة غير قانونية.
    La Fédération de Russie poursuit la mise en oeuvre des accords précédents sur la réduction des arsenaux nucléaires stratégiques. UN 44 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يواصل تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بتخفيض ترسانات الأسلحة النووية.
    Le Comité renvoie à cet égard aux paragraphes précédents sur l'importance du milieu familial et la nécessité d'apporter aux parents le soutien dont ils ont besoin dans l'exercice de leurs responsabilités parentales. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرات السابقة المتعلقة بأهمية البيئة الأسرية وضرورة مد الوالدين بما يحتاجان إليه من دعم في أداء مسؤولياتهما الوالدية.
    :: Le Fonds de roulement et de garantie, dont le Comité exécutif a plafonné le montant à 50 millions de dollars et qui est alimenté par les intérêts perçus sur les placements et par les économies réalisées lors des exercices précédents sur le Fonds pour le programme annuel, le Fonds extraordinaire et le Fonds pour le rapatriement librement consenti. UN :: صندوق رأس المال المتداول والضمانات، ومقرر له حد أقصى قدره 50 مليون دولار وافقت عليه اللجنة التنفيذية ويجري تشغيله عن طريق الإيرادات الآتية من الفوائد على الأموال المستثمرة ووفورات السنوات السابقة من صندوق البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن.
    – Le Fonds de roulement et de garantie, dont le Comité exécutif a plafonné le montant à 50 millions de dollars, qui est alimenté par les intérêts versés sur les placements et sur les économies réalisées durant les exercices précédents sur le Programme annuel, sur le Fonds extraordinaire et sur le Fonds pour le rapatriement librement consenti. UN ● صندوق رأس المال المتداول والضمانات، ومقرر له حد أقصى قدره ٥٠ مليون دولار وافقت عليه اللجنة التنفيذية ويجري تشغيله عن طريق اﻹيرادات اﻵتية من الفوائد على اﻷموال المستثمرة ووفورات السنوات السابقة من البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن.
    Le présent rapport, qui développe les rapports précédents sur la question, a été élaboré en application de la résolution 58/207 de l'Assemblée générale. UN 6 - ويستفيد هذا التقرير من تقارير سابقة عن هذا الموضوع، وقد أُعد استجابة لقرار الجمعية العامة 58/207.
    Comme indiqué dans les rapports précédents sur les questions relatives à la famille, les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment ceux liés à la pauvreté, à l'éducation et à la réduction de la mortalité infantile, seront difficiles à réaliser, à moins que les stratégies permettant d'y parvenir soient axées sur la famille. UN 68 - وكما ذُكر في تقارير سابقة عن قضايا الأسرة، من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصــة الأهـــداف المتعلقة بالفقر والتعليم والحد من الوفيات النفاسية، ما لم تركِّز الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها على الأسرة.
    19. M. du Preez (Afrique du Sud) partage l'opinion des orateurs précédents sur la nécessité d'étudier le document de travail de manière séquentielle et dans son ensemble. Il ne voit cependant aucun conflit entre ces préoccupations et l'approche judicieuse de la gestion du temps proposée par le Président, dont il appuie les propositions sur le regroupement des questions et la nomination de facilitateurs. UN 19 - السيد دو بريز (جنوب أفريقيا): قال إنه وإن كان يتفق في الرأي مع المتكلمين السابقين بشأن ضرورة النظر في ورقة العمل ككل وبطريقة متسلسلة، فإنه لا يرى أن هناك تناقضا بين تلك الشواغل والنهج الحكيم لإدارة الوقت الذي اقترحه الرئيس، وأعرب عن تأييده لمقترحاته بتقسيم المسائل إلى مجموعات وتعيين ميسّرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus