"précaire de" - Traduction Français en Arabe

    • الهشة
        
    • الهش
        
    • غير المستقرة
        
    • المتقلقلة
        
    • المخاطر المحدقة
        
    • المحفوف بالمخاطر
        
    • المتذبذب
        
    • عدم الاستقرار التي تعيشها
        
    • التقلقل
        
    • المتقلقل
        
    Depuis le dépôt de la communication auprès du Comité en 2007, la situation économique déjà précaire de celle-ci a empiré. UN ومنذ تقديم البلاغ إلى اللجنة في عام 2007، ساءت حالة الأسرة الاقتصادية الهشة أصلا.
    La situation déjà précaire de l'administration publique, de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires s'en est trouvée considérablement aggravée. UN وزادت هذه الظروف بشكل كبير من تفاقم الحالة الهشة بالفعل للإدارة العامة والشرطة والسلطة القضائية والمؤسسات الإصلاحية.
    L'ONU et son système précaire de sécurité collective ont été affaiblis. UN وأُضعِفت الأمم المتحدة وكذلك نظامها الهش للأمن الجماعي.
    Conjuguée à des phénomènes de sécheresse prolongée, cette situation ne pouvait que déboucher sur des soubresauts d'ordre social qui ont mis à mal la stabilité précaire de pays dans bien des cas extrêmement fragilisés. UN وهذه الحالة، التي تفاقمت بسبب الجفاف الطويل، لم يكـــــن من الممكن إلا أن تؤدي الى الاضطراب الاجتماعي الذي هدد الاستقرار الهش في بلدان كانت بالفعل، في العديد من الحالات، بالغة التقلقل.
    Ma délégation a déjà exprimé à plusieurs occasions sa préoccupation au sujet de la situation financière précaire de l'ONU. UN لقد أعرب وفـد بلادي بالفعــل في مناسبات عديدة سابقة عن قلقه بشأن الحالة المالية غير المستقرة لﻷمم المتحدة.
    Étant donné la situation économique précaire de nombre de municipalités et l'insuffisance des crédits dégagés pour venir en aide aux personnes déplacées, il est devenu pratiquement impossible d'apporter à ces personnes toute l'aide dont elles ont besoin. UN وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية المتقلقلة لكثير من البلديات وعدم كفاية إفراد موارد خاصة من أجل الأشخاص المتأثرين، فإنه قد اتضح أن الاهتمام بهم هو مهمة شبه مستحيلة.
    Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    Au sommet de la guerre froide, le monde se trouvait perché sur un équilibre précaire de la terreur. UN وفي ذروة الحرب الباردة، وقف العالم على حافة توازن الرعب المحفوف بالمخاطر.
    Or, cette somme reste considérable, compte tenu de la situation financière précaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا المبلغ كبير أيضاً إذا ما أُخذت الحالة المالية الهشة للأمم المتحدة في الاعتبار.
    Les membres du Conseil ont dit avoir conscience du caractère fragile et précaire de la situation dans la sous-région et se sont dits préoccupés par la consolidation des avancées récemment accomplies en matière de paix et de stabilité. UN وأقر أعضاء المجلس بالحالة الهشة وغير المستقرة التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، وأعربوا عن قلقهم إزاء إمكانية حصول تراجع في ما تم إحرازه مؤخرا من مكاسب على صعيدي السلام والاستقرار.
    Et quel sera l’impact du mouvement Tamarod et de l’intervention de l’armée sur le processus précaire de démocratisation de l’Egypte ? Les évènements qui ont conduit à la crise actuelle étaient prévisibles. News-Commentary ماذا سيحدث بعد ذلك إذن؟ وكيف قد يكون تأثير حركة تمرد وتدخل الجيش على عملية التحول الديمقراطي الهشة في مصر؟
    7. Invite la communauté internationale, notamment les institutions de Bretton Woods, à continuer de participer à la reconstruction et au développement d'Haïti, eu égard à la situation politique, sociale et économique précaire de ce pays; UN ٧ - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، الى مواصلة الاشتراك في عملية تعمير هايتي وتنميتها، مع إيلاء اعتبار للحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهشة في البلد؛
    Elle appelle l'attention sur la situation précaire de nombreuses femmes autochtones, en particulier originaires d'Amérique latine et d'Asie, qui travaillent comme employés de maison dans leur pays d'origine ou comme travailleuses migrantes. UN ووجهت الانتباه إلى الوضع الهش للعديد من نساء الشعوب الأصلية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا، اللواتي يعملن كخادمات منزليات إما في بلدانهن الأصلية أو كعاملات مهاجرات.
    Cependant, le total des recettes tirées du tourisme a baissé, selon une estimation, de 7,6 % en termes réels, et, compte tenu de la nature précaire de l'industrie touristique, la baisse pourrait se poursuivre cette année. UN غير أن مجموع إيرادات السياحة انخفض بنسبة تقدر بـ 7.6 في المائة بالقيمة الحقيقية، وبالنظر إلى الطابع الهش لصناعة السياحة، فقد نشهد استمرار ذلك التوجه نحو الانخفاض هذا العام.
    Le placement du pays dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire ne semble pas tenir compte de la réalité jamaïcaine : l'importance de la violence sur l'île, la situation précaire de cette dernière en tant que petit état insulaire en développement et sa vulnérabilité économique. UN ويبدو أن معيار مركز الدخل المتوسط لا يراعي واقع جامايكا: من حيث مستوى العنف، ومركزها الهش بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، وضعفها الاقتصادي.
    Plusieurs membres ont souligné la nécessité de mieux communiquer la situation précaire de l'Institut au Secrétaire général et aux délégations. UN وأكّد عدد من أعضاء المجلس ضرورة مواصلة إبلاغ الأمين العام والوفود بالحالة المالية غير المستقرة للمعهد.
    La nature précaire de cet emploi est particulièrement évidente dans les pays en transition. UN وتتجلى الطبيعة غير المستقرة لهذه العمالة أكثر ما تتجلى في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Eu égard à la situation économique et sociale précaire de Porto Rico, ces preuves doivent être prises en considération en examinant et en adoptant une nouvelle résolution, et à cette fin, l'orateur soumet les documents pertinents au Comité. UN ونظرا للحالة الاقتصادية والاجتماعية المتقلقلة لبورتوريكو، يجب أخذ هذه الشواهد في الحسبان عند مناقشة أي قرار جديد واتخاذه، وتحقيقا لهذا الغرض، فهو يقدم الوثائق ذات الصلة إلى اللجنة لكي تنظر فيها.
    Consciente en outre des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie terrestre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم كذلك بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    Le fait demeure que la stabilité et la sécurité ne peuvent être maintenues si un cessez-le-feu permanent ne se substitue pas à l'état précaire de cessation des hostilités. UN 27 - وما زال يتعين القول إنه لا يمكن المحافظة على الاستقرار والأمن ما لم يتم التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار كي يحل محل وقف الأعمال العدائية المحفوف بالمخاطر.
    406. Bien que le nombre d'inspections du travail ait augmenté, le Comité se déclare préoccupé par la situation précaire de certains travailleurs, en particulier des femmes employées dans les usines de montage, dont beaucoup ne respectent pas les règles d'embauche et les conditions de travail fixées par le Code du travail. UN 406- وإذ تلاحظ اللجنة أن عمليات تفتيش أماكن العمل قد ازدادت في السلفادور، فإنها تشعر بالقلق إزاء الوضع المتذبذب لبعض الأشخاص فيما يتعلق بالعمل، ولا سيما النساء اللائي يعملن في مصانع التجميع والتجهيز في المناطق الحرة (maquiladoras) التي لا يراعي كثير منها أنظمة الاستخدام وشروط العمل المنصوص عليها في قانون العمل.
    387. Le Comité est préoccupé par la situation précaire de nombreuses familles qui ont été expulsées de force de leur logement sans avoir reçu une indemnisation suffisante ou une proposition de relogement (art. 11). UN 387- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدم الاستقرار التي تعيشها أسر عديدة أُجبرت على إخلاء منازلها دون الحصول على تعويض مناسب أو سكن بديل (المادة 11).
    Il faut, à cet égard, reconnaître qu'en raison de la situation financière extrêmement précaire de l'ensemble du pays, la Commission ne dispose pas de ressources suffisantes. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تعترف بأن الموارد المتاحة للهيئة غير كافية بسبب التقلقل الشديد للحالة المالية للبلد في عمومه.
    117. Des préoccupations ont été exprimées quant à la situation financière précaire de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ٧١١ - وأعرب عن قلق للوضع المالي المتقلقل للمعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus