"précarité des" - Traduction Français en Arabe

    • الهشة
        
    • غير المستقرة
        
    • الهش
        
    • المتقلب
        
    • المحفوفة بالمخاطر
        
    • المتقلقلة
        
    • هشاشة وضع
        
    Du fait de la précarité des conditions de sécurité et du taux élevé de chômage, le taux de retour des personnes déplacées reste faible. UN والحالة الأمنية الهشة إضافة إلى وجود نسبة عالية من البطالة أبقت معدل العائدين من المشردين داخليا في انخفاض.
    La précarité des conditions de sécurité compromet gravement le renforcement de la réinsertion communautaire et du relèvement dans certaines zones de l'Ituri. UN وتشكل الحالة الأمنية الهشة خطرا بالغا على تعزيز عمليات إعادة الإدماج الاجتماعي والانتعاش في بعض مناطق إيتوري.
    En outre, dans certaines régions, la précarité des conditions de sécurité compromettait l'accès à l'aide humanitaire. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Ils ont donné leur feu vert, tout en soulignant la précarité des conditions de sécurité dans la région. UN وخلص المشاركون في البعثة إلى أنه بالإمكان الشروع فيها، وأشاروا في الوقت نفسه إلى الوضع الأمني الهش في تلك المنطقة.
    L'exécution du mandat de la Mission a continué de pâtir de la précarité des conditions de sécurité et de l'isolement de certains sites, qui ont compliqué le transport des contingents et des marchandises dans la partie orientale du pays. UN وظل تنفيذ ولاية البعثة يتأثر سلبا جرّاء الوضع الأمني المتقلب وبُعد بعض المواقع النائية بالنسبة إلى حركة القوات والشحن في الجزء الشرقي من البلاد.
    Le secteur non structuré qui fournissait davantage d'emplois est connu pour la précarité des conditions de travail qu'il offre. UN وظل القطاع غير الرسمي، الذي يوفر المزيد من فرص العمالة، يعاني من شروط العمالة المحفوفة بالمخاطر.
    Eu égard à la précarité des conditions dans lesquelles certains vivent, 7 446 ont été enregistrés au titre d'une résolution spéciale du Soviet des ministres de la République autonome de Crimée en tant que personnes se trouvant dans une situation analogue à celle de réfugiés. UN ونظراً للأوضاع المتقلقلة التي يعيشها البعض منهم، تم تسجيل 446 7 بموجب قرار خاص صادر عن مجلس وزراء جمهورية القِرَم المتمتعة بالاستقلال الذاتي بوصفهم أشخاصاً ذوي مركز شبيه بمركز اللاجئين.
    Nombre supérieur aux prévisions en raison de l'évolution de l'environnement opérationnel et de la précarité des conditions de sécurité UN يعزى ارتفاع الناتج إلى بيئة العمليات الآخذة في التطور والحالة الأمنية الهشة
    Ces données confirment la précarité des conditions de vie des ménages ruraux dont les membres sont à majorité des femmes. UN 425- وتؤكد هذه البيانات الظروف المعيشية الهشة للأسر التي يغلب فيها عنصر النساء.
    Le produit n'a pas été exécuté du fait des changements provoqués par le remaniement ministériel au Ministère de la défense et de la précarité des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo UN جاء عدم إنجاز الناتج نتيجة للارتباك الناجم عن التعديل الوزاري الذي طال وزارة الدفاع، والحالة الأمنية الهشة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En dépit des tensions politiques et de la précarité des conditions de sécurité au Liban, l'Office a pu mener à bien ses opérations sans interruption majeure. UN 20 - وعلى الرغم من الحالة السياسية المتوترة والحالة الأمنية الهشة في لبنان، تمكنت الأونروا من تنفيذ عملياتها التي تخللتها انقطاعات قليلة.
    Les réunions ont été plus nombreuses que prévu en raison du risque accru de violations des droits de l'homme et de violences infligées à des enfants du fait de la précarité des conditions de sécurité dans l'est du pays. UN اجتماع يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة المخاطر المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان والاعتداء على الأطفال، الناتجة عن الحالة الأمنية الهشة في المنطقة الشرقية
    Bien des gens ont quitté leurs pays d'origine en raison de la précarité des conditions d'emploi. UN ويترك الكثيرون بلدانهم الأصلية بسبب ظروف العمل غير المستقرة.
    Ce résultat, inférieur aux prévisions, s'explique par la précarité des conditions de sécurité et par la suspension des opérations entre mars et juin 2009. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية غير المستقرة وإلى تعليق العمليات من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2009
    Ce résultat, inférieur aux prévisions, s'explique par la précarité des conditions de sécurité et par la suspension des opérations entre mars et juin 2009. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية غير المستقرة وإلى تعليق العمليات من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2009
    Chiffre inférieur aux prévisions à cause de la précarité des conditions de sécurité dans les Kivus UN يعزى انخفاض الناتج إلى الوضع الأمني الهش في مقاطعتَي كيفو
    La précarité des conditions de sécurité a empêché l'acheminement de l'aide humanitaire, en particulier depuis l'assassinat du Directeur de l'organisation Save the Children, survenu le 1er mai. UN إن المناخ الأمني الهش يعوق وصول المساعدات الإنسانية، لا سيما منذ مقتل مدير منظمة إنقاذ الطفولة في 1 أيار/مايو.
    Des systèmes de communication ont été installés dans 71 bases opérationnelles temporaires ou bases opérationnelles de compagnie; le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de la précarité des conditions de sécurité dans certaines zones critiques. UN تم تجهيز 71 من قواعد العمليات التابعة للسرايا وقواعد العمليات المؤقتة بنظم الاتصالات؛ يعزى انخفاض العدد إلى الوضع الأمني الهش في بعض المناطق الحيوية
    Les déplacements des familles provoqués par la précarité des conditions de sécurité et de la situation économique ont obligé les enfants à se déplacer dans certaines zones de l'est du Tchad et aussi jusqu'au Soudan dans des conditions de vulnérabilité extrême, qui en ont fait des cibles potentielles d'exploitation, de recrutement et de traite. UN 11 - وقد أدى نزوح العائلات نتيجة للوضع الأمني المتقلب وكذلك الأحوال الاقتصادية إلى تنقل الأطفال، داخل بعض المناطق في شرق تشاد وكذلك في السودان، في ظروف هشة للغاية، مما جعلهم أهدافا محتملة للاستغلال والتجنيد والاتجار بالبشر.
    La précarité des ressources nécessaires pour administrer la région a commencé à entamer la confiance du public dans l'ATNUSO. UN وحالة الشؤون المالية ﻹدارة المنطقة المحفوفة بالمخاطر بدأت في تقويض الثقة في اﻹدارة الانتقالية.
    En raison de la précarité des conditions de sécurité au Burundi, les principaux objectifs du HCR étaient toujours d'assurer la protection des réfugiés burundais et de leur fournir une assistance en matière de soins et entretien. UN وبسبب الحالة اﻷمنية المتقلقلة في بوروندي، ظلت اﻷهداف الرئيسية للمفوضية فيما يتعلق باللاجئين البورونديين هي ضمان حمايتهم، وتقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة إليهم.
    Cette situation tendue a pour effet d'aggraver la précarité des populations autochtones résidant dans cette région. UN وتؤدي هذه الحالة من التوتر إلى زيادة هشاشة وضع السكان اﻷصليين المقيمين في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus