"précieux pour" - Traduction Français en Arabe

    • قيمة في
        
    • قيما
        
    • قيمة بالنسبة
        
    • القيمة بالنسبة
        
    • القيمة من أجل
        
    • قيمة كبيرة في
        
    • قيّم في
        
    • قيّما
        
    • قيّمة في
        
    • قيِّمة تستخدمها
        
    • لا يقدر بثمن
        
    • ثمينة في
        
    • لها قيمة كبيرة
        
    • تؤدي دوراً قيّماً في
        
    • ذو قيمة كبيرة
        
    Ces rapports sont des outils précieux pour évaluer l'évolution dynamique des affaires maritimes. UN وتمثل هذه التقارير أدوات قيمة في تقييم التطورات الدينامية الخاصة بشؤون المحيطات.
    Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن تنوّه بوضع خطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق.
    La Convention reste un guide précieux pour concilier les intérêts rivaux dans le déroulement des affaires internationales afin de régler les différends à la satisfaction de tous. UN ولا تزال الاتفاقية مرشدا قيما لكيفية تسوية المصالـــح المتنافســــة فـــي الشؤون الدولية بما يقبل به الجميع.
    Tout ce savoir, on est tous d'accord... Tout ce savoir est précieux pour nous. Open Subtitles مع كل هذه المعرفة, نوافق جميعاً على انها بلا قيمة بالنسبة لنا, لا؟
    À cet égard, les Examens de la politique d'investissement constituaient un outil d'analyse et d'évaluation précieux pour les pays qui s'efforçaient de créer un environnement plus favorable à l'investissement. UN وفي هذا الصدد، قالت إن عمليات استعراض سياسات الاستثمار تشكِّل أدوات تحليلية وتقييمية عظيمة القيمة بالنسبة للبلدان التي تسعى إلى تحسين بيئتها المواتية للاستثمار.
    Nous reconnaissons leurs efforts précieux pour promouvoir une culture de paix et un dialogue à tous les niveaux. UN ونقدر جهودهم القيمة من أجل تعزيز ثقافة السلام والحوار على جميع المستويات.
    Un recueil important de suggestions et d'observations a été compilé et sera précieux pour développer cette initiative. UN وقد جُمعت كمية من المقترحات والتعليقات الثرة، التي ستكون لها جميعا قيمة كبيرة في صياغة المبادرة.
    Les volontaires sont un atout précieux pour notre société, car ils possèdent une expérience étendue et de vastes compétences, ce qui permet de contribuer aux efforts du secteur gouvernemental. UN والمتطوعون هم عامل قيّم في مجتمعنا، يتصفون بقدر كبير من الخبرة والمهارات للإسهام في الجهود التي يبذلها القطاع الحكومي.
    La Colombie considère que l'ONUDI est un partenaire précieux pour parvenir à un développement industriel durable et propre. UN وأضاف يقول ان كولومبيا تعتبر اليونيدو شريكا قيّما لبلوغ أهداف التنمية الصناعية الأنظف والمستدامة.
    Les compétences du personnel du secrétariat et leur concours pour résoudre tous les problèmes qui se sont posés ont été des plus précieux pour exercer correctement mes fonctions. UN وكانت المعارف المتخصصة لممثلي الأمانة ومساعدتهم على جميع القضايا التي نشأت قيّمة في أداء مهامي على أحسن وجه.
    Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن خطة قد وُضعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق.
    Elle s'est révélée être un succès en montrant que la Convention est un instrument précieux pour les mesures prises au plan international pour évaluer et améliorer les niveaux de la sûreté nucléaire. UN ونجح الاجتماع نجاحا باهرا في بيان أن الاتفاقية أداة قيمة في الجهود الدولية المبذولة لتقييم وتحسين مستويات اﻷمان النووي.
    Cette procédure non seulement fournira un outil précieux pour la lutte contre le terrorisme et contre la criminalité, mais elle contribuera également à faire en sorte que le Kosovo ne serve pas de refuge aux criminels. UN وسوف يتيح هذا الإجراء أداة قيمة في مكافحة الجرائم فضلا عن أنه سيساعد كذلك على ألا تصبح كوسوفو ملجأ آمنا للمجرمين.
    Ses talents diplomatiques et sa vaste expérience, particulièrement à l'Organisation des Nations Unies, seront un atout précieux pour le succès de cette importante session de l'Assemblée. UN إن مهاراته الدبلوماسية وخبرته الواسعة، وبصفة خاصة في اﻷمم المتحدة، ستكون ذخرا قيما لنجاح هذه الدورة الهامة للجمعية.
    Le caractère concis et complet du rapport sera un atout précieux pour la communauté internationale. UN إن الطابع الموجز والشامل الذي يتسم به التقرير يشكل رصيدا قيما للمجتمع الدولي.
    Le CICR a souligné que les Principes directeurs ne remaniaient pas le droit en vigueur pas plus qu’ils ne se substituaient à lui, mais qu’ils donnaient des indications utiles sur la manière dont le droit devait être interprété dans le contexte des déplacements de personnes, et à ce titre, devraient être précieux pour tous ceux qui ont à faire face aux problèmes que posent ces déplacements. UN وشددت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على أن المبادئ التوجيهية لا تغير القانون القائم ولا تحل مكانه، بل توفر توجيها مفيدا بخصوص الطريقة التي يجب تفسيره بها في سياق التشريد داخليا، ومن ثم فهي ذات قيمة بالنسبة لكل من يواجهون مشاكل التشريد داخليا.
    Un temps fort de ces activités a été le vol spatial conjoint réalisé par Cuba et l’Union soviétique en 1980 et lors duquel il a été procédé, à bord de l’engin, à plus de 20 expériences scientifiques dont les résultats se sont avérés très précieux pour la médecine et l’industrie. UN ومن المعالم البارزة في هذا العمل البحثي الرحلة الفضائية المشتركة بين كوبا والاتحاد السوفياتي والتي تمت في عام ٠٨٩١ وأجري خلالها ما يزيد على ٠٢ تجربة علمية على متن مركبة الفضاء أسفرت عن نتائج عالية القيمة بالنسبة للطب والزراعة .
    Nous apprécions également le rôle important joué par la société civile à cet égard et encourageons ses membres à poursuivre leurs efforts précieux pour le bien de l'humanité tout entière. UN ونقر أيضا بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في هذا الصدد، ونشجع أعضاءه على مواصلة جهودهم القيمة من أجل الصالح المشترك للبشرية.
    Vous êtes tous les deux trop précieux pour le maintien de l'ordre dans ce quartier. Open Subtitles انتما الاثنان لكما قيمة كبيرة في حفظ السلام في هذا الحي
    La Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle précieux pour favoriser la coordination internationale dans les contextes d'après conflit. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور قيّم في تيسير التنسيق الدولي في سياقات ما بعد النزاع.
    Sa vaste expérience des questions multilatérales constituera à n'en pas douter un atout précieux pour nos travaux. UN وستسهم خبرته الواسعة النطاق في الشؤون المتعددة الأطراف، بلا شك، إسهاما قيّما في أعمالنا.
    Les journaux sont également considérés comme des auxiliaires précieux pour lutter contre la corruption et sensibiliser les citoyens aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وتعتبر الصحف كذلك أداة قيّمة في مكافحة الفساد وفي توعية المواطنين بقضايا حقوق الإنسان.
    Les examens de la politique d'investissement sont des outils précieux pour les pays en développement et les pays en transition et les aident à améliorer les conditions de l'investissement, aussi bien intérieur qu'étranger. UN وتعتبر عمليات استعراض سياسة الاستثمار أداة قيِّمة تستخدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحسين بيئة الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء.
    Ils constituent une source de connaissances et un appui précieux pour aider le gouvernement à élaborer des mesures de contrôle, à en surveiller l'application et à comprendre les techniques de contournement de ces mesures. UN وهي تشكل مصدرا لا يقدر بثمن من مصادر الخبرة والدعم للحكومات في تصميم تدابير المراقبة، ورصد الامتثال، وفهم تقنيات التهرب من الرقابة.
    Les données génétiques personnelles constituent un outil précieux pour la recherche médicale et la lutte contre la criminalité. UN تُعتبر المعلومات الوراثية المستقاة من الأفراد أداة ثمينة في البحوث الطبية وفي مجال مكافحة الجريمة.
    L'Instance permanente est convaincue qu'une déclaration des droits des peuples autochtones sera un instrument très précieux pour promouvoir les droits et la réalisation des aspirations des peuples autochtones du monde. UN 68 - والمنتدى الدائم على اقتناع بأن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية سيكون أداة هامة لها قيمة كبيرة تتعزز عن طريقها حقوق وآمال الشعوب الأصلية في العالم.
    L'ONUDI peut jouer un rôle précieux pour aider les organisations régionales à intégrer les structures productives, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités institutionnelles et de la coopération Sud-Sud et Est-Est UN اليونيدو يمكنها أن تؤدي دوراً قيّماً في تقديم المساعدة إلى المنظمات الإقليمية في مجال تكامل البُنى المؤسسية الإنتاجية، وخصوصاً بالنسبة إلى بناء القدرات المؤسّسية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان الشرق
    Ces enfants sont vraiment précieux pour nous et l'armée. Open Subtitles هؤلاء الأطفال ذو قيمة كبيرة لنا و للجيش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus