"précisés" - Traduction Français en Arabe

    • توضيح
        
    • التوضيح
        
    • توضيحها
        
    • تفصيل
        
    • والمذكورة بالتفصيل
        
    • تم بيانها
        
    • الموضحين
        
    • الجاري وضعها
        
    • يُوضَّح
        
    Le Comité consultatif demande que les rôles et fonctions respectifs des différentes entités soient mieux précisés dans les projets de budget à venir. UN وتطلب اللجنة الاستشارية زيادة توضيح الأدوار والمهام المنوطة بكل من الكيانات المختلفة في أي عرض للميزانية في المستقبل.
    Par ailleurs, certains éléments de la proposition doivent être précisés. UN علاوةً على ذلك، هناك عناصر كثيرة من الاقتراح تحتاج إلى توضيح.
    Et le mandat des représentants régionaux et la voie hiérarchique qu'ils doivent suivre devraient être précisés et mis en rapport avec les stratégies régionales. UN وأضحى من اللازم توضيح اختصاصات الممثلين الإقليميين وحدود واجباتهم في مجال الإبلاغ وربطها بالاستراتيجيات الإقليمية.
    Le statut juridique et le but du projet d'articles demandent à être précisés. UN إن المركز القانوني لمشاريع المواد والغرض المرتجى منها يستحقان قدرا من التوضيح.
    Le Kenya pense cependant que certains éléments gagneraient à être précisés et que d'autres devraient être ajoutés, comme il est indiqué ci-après. UN ولكن يوجد بعض العناصر التي تعتقد كينيا أن من المفيد توضيحها وعناصر أخرى يمكن إضافتها على نحو ما يرد وصفه أدناه.
    Ces coûts doivent être précisés comme il se doit dans la ventilation des dépenses. UN وينبغي تفصيل هذه التكاليف على النحو المناسب في توزيع النفقات.
    9. Invite le Représentant spécial du Secrétaire général à partager tous renseignements utiles avec le Comité créé par sa résolution 2048 (2012), notamment les noms des individus répondant aux critères énumérés au paragraphe 6 et précisés au paragraphe 7 de ladite résolution; UN 9 - يدعو الممثل الخاص للأمين العام إلى إطلاع اللجنة المنشأة عملا بقراره 2048 (2012) على جميع المعلومات ذات الصلة، ولا سيما أسماء الأفراد الذين يستوفون المعايير المبينة في الفقرة 6 والمذكورة بالتفصيل في الفقرة 7 من القرار 2048 (2012)؛
    On a estimé qu'il répartissait de façon appropriée la responsabilité conformément au régime de la liberté contractuelle, mais que certains termes devaient être précisés et que, sous sa forme actuelle, il était trop long et trop complexe. UN وجرى الترحيب بهذا الحكم باعتباره توزيعا مناسبا للمسؤوليات عملا بالحرية التي يوفرها نظام التعاقد، مع التحذير بأن بعض الشروط يحتاج إلى توضيح وبأن مشروع المادة، بصيغتها الحالية، طويلة ومعقدة بشكل مبالغ.
    Il vise à mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés. UN والغرض هو التركيز على التفاصيل والقضايا المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح.
    Il vise à mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés. UN والغرض هو التركيز على القضايا والمسائل المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح.
    :: Les rôles et les responsabilités des différents organes directeurs et des fonctionnaires chargés de la sécurité devaient être précisés. UN :: هناك حاجة إلى توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف هيئات إدارة الشؤون الأمنية وموظفي الأمن.
    Toutefois, le mandat, l'organisation et les fonctions de cette commission doivent être précisés. UN بيد أنه يجب توضيح ولاية هذه اللجنة وتنظيمها ووظيفتها.
    Le rôle et les fonctions du Greffe ont été précisés à la lumière des avis émis par le Bureau des affaires juridiques. UN وجرى توضيح اﻷدوار والمهام التي يضطلع بها قلم المحكمة بعد مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    Le rôle et l'action du médiateur dans le domaine de la protection contre la discrimination raciale devraient aussi être précisés. UN وينبغي أيضا توضيح دور وإنجازات الوسيط بقدر تعلﱡق اﻷمر بالحماية من التمييز العنصري.
    L'objectif, la portée et les modalités d'application des critères relatifs à la mise en quarantaine devront être précisés et, si possible, normalisés. UN كما ينبغي توضيح شروط الحجر الصحي من حيث غرضها ونطاقها وتطبيقها فضلا عن توحيدها بقدر اﻹمكان.
    Enfin, avant de recommander de fusionner le plan à moyen terme et le plan général du budget-programme, elle souhaiterait que les liens entre les deux documents soient précisés. UN وأخيرا، أعرب عن اﻷمل في أن يتم توضيح الروابط بين الخطة المتوسطة اﻷجل ومخطط الميزانية قبل أن يوصي بتوحيد الوثيقتين.
    De l'avis du Comité consultatif, certains éléments exposés aux paragraphes 7 et 8 sont vagues et ambigus et méritent d'être précisés. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بعض العناصر المذكورة في إطار الفقرتين 7 و 8 مبهمة وغامضة وتحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Les demandeurs d'asile et les migrants sont d'autres groupes dont les besoins en matière d'occupation doivent être précisés. UN ومن الفئات الأخرى التي تستوجب احتياجاتها من الحيازة التوضيح ملتمسو اللجوء والمهاجرون.
    Il a été dit que les paramètres et les critères d'évaluation manquaient toutefois de clarté et devaient par conséquent être précisés. UN وذكروا أن معالم التقييم ومعاييره ليست واضحة، وبالتالي فهي تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Le Comité met aussi en évidence plusieurs éléments qui devraient être précisés dans le cadre d'un tel examen. UN وحددت أيضا عددا من العناصر التي ينبغي توضيحها في سياق هذا الاستعراض.
    Ces coûts doivent être précisés comme il se doit dans la ventilation des dépenses. UN وينبغي تفصيل هذه التكاليف على النحو المناسب في توزيع النفقات.
    13. Invite le Représentant spécial à partager tous renseignements utiles avec le Comité créé par sa résolution 2048 (2012), notamment les noms des personnes répondant aux critères énumérés au paragraphe 6 et précisés au paragraphe 7 de ladite résolution ; UN 13 - يدعو الممثل الخاص للأمين العام لغينيا - بيساو إلى إطلاع اللجنة المنشأة عملا بقراره 2048 (2012) على جميع المعلومات اللازمة، وبخاصة أسماء الأفراد الذين يستوفون المعايير المبينة في الفقرة 6 والمذكورة بالتفصيل في الفقرة 7 من القرار 2048 (2012)؛
    iv) Le Comité prendra toutes décisions relatives au fonctionnement du Programme de parrainage, y compris l'octroi d'indemnités de déplacement et d'indemnités journalières de subsistance aux fins de la participation à des activités ayant un rapport avec la Convention, ainsi qu'à d'autres dépenses en se conformant aux buts fondamentaux et opérationnels du Programme tels que précisés cidessus; UN `4` تتخذ اللجنة جميع القرارات المتعلقة بتنفيذ برنامج الرعاية، بما في ذلك منح بدل السفر وبدل المعيشة اليومي للمشاركة في أنشطة الاتفاقية أو لتغطية نفقات أخرى، وفقاً للأهداف الأساسية والأغراض التنفيذية للبرنامج كما تم بيانها أعلاه؛
    précisés ultérieurement par l'Accord d'Accra UN الموضحين فيما بعد باتفاق أكرا
    La date et le moment des violences alléguées ne sont pas précisés. UN فلم يُوضَّح تاريخ أو وقت حدوث الاعتداء المزعوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus