"précis dans" - Traduction Français en Arabe

    • محددة في
        
    • الدقة في
        
    • تحديدا في
        
    • محدد لأغراض
        
    • بعينها في
        
    • محددا في
        
    • واضحة ودقيقة في
        
    Des efforts concertés ont donc été déployés pour éviter de citer des produits précis dans le plan-programme biennal, puisqu'ils doivent figurer dans le budget-programme. I. Enseignements tirés de l'expérience UN ولذلك فقد بُذلت جهود متضافرة لتجنب الإشارة إلى نواتج محددة في الجزء الثاني: خطة برامج فترة السنتين بالنظر إلى أن تلك النواتج سترد في الميزانية البرنامجية.
    Il demande des documents précis dans plusieurs cas. UN ويطلب الفريق مستندات محددة في عدد من المطالبات.
    Les gouvernements africains devraient se fixer des objectifs précis dans ce domaine et prendre des mesures spécifiques pour favoriser l’épargne intérieure dans le cadre de leurs politiques et programmes macroéconomiques globaux. UN وينبغي أن تعتمد الحكومات اﻷفريقية أهدافا وسياسات محددة في مجال الادخار من أجل تعزيز المدخرات المحلية، كجزء من سياساتها وبرامجها العامة في مجال الاقتصاد الكلي.
    L'utilisation de termes précis dans la définition des mandats doit être une priorité pour l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تشكل الدقة في استخدام الصلاحيات لدى تحديد الولايات إحدى أولويات الجمعية العامة.
    Étant donné ces violations flagrantes des droits de l’homme et l’incapacité caractérisée de ceux dont la mission est de les prévenir, il est regrettable que le Rapporteur spécial n’ait pas été plus précis dans ses recommandations. UN ونظرا لهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وفشل أولئك الذين يتوقع منهم الحيلولة دون ارتكابها، فمن المؤسف أن المقرر الخاص لم يكن أكثر تحديدا في تقديمه لتوصيات سليمة.
    Programmes : Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou d'un programme précis dans le cadre de la coopération pour le développement. UN هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي.
    Les membres du Groupe ont versé au Fonds d'affectation spéciale de nouvelles contributions financières destinées à des projets précis dans divers pays. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في تلك المجموعة مساهمات مالية إضافية إلى الصندوق الاستئماني خصصت لمشاريع بعينها في بلدان مختلفة.
    Pour les pays dont l'économie est en voie de se transformer en économie de marché, il est très important de disposer de normes et de règlements précis dans ce domaine. UN ومن المفيد جدا بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول نحو اقتصاد السوق أن تعتمد على قواعد وأنظمة محددة في هذين المجالين.
    Il s'agit notamment des fonds des programmes mondiaux, qui canalisent le financement d'objectifs de développement précis dans différents pays. UN ويشمل ذلك صناديق التمويل البرنامجية العالمية، التي تحوّل التمويلات لخدمة أهداف إنمائية محددة في مختلف البلدان.
    En outre, l'absence d'échéancier précis dans certaines des réponses n'a pas permis de savoir si des progrès étaient réellement intervenus. UN وفضلا عن ذلك فإن عدم وجود أطر زمنية محددة في بعض الردود يجعل من الصعب تقدير الوقت الذي حدثت فيه التطورات حقيقة.
    Toutefois, ces contributions à des fins spéciales sont généralement fournies par un petit nombre de donateurs pour des projets précis dans des pays spécifiques et chacune de ces contributions exige une reddition de comptes relativement détaillée. UN إلا أن هذه المساهمات المحددة الغرض تصمم في العادة من قبل عدد محدود من المانحين لمشاريع محددة في بلدان محددة وتطلب تقارير مطولة نسبياً عن كل مساهمة بعينها.
    Toutefois, ce sont des contributions à des fins spéciales généralement fournies par un petit nombre de donateurs et destinées à des projets précis dans des pays déterminés, et chacune de ces contributions exige une reddition de comptes relativement détaillée. UN غير أن هذه المساهمات المحددة الغرض تصمم عادة من قبل عدد محدود من المانحين لمشاريع محددة في بلدان محددة، وتتطلب تقديم تقارير مفصلة بدرجة كبيرة عن كل مساهمة بعينها.
    Toutefois, il était opposé, comme beaucoup d'autres membres, à l'insertion de l'article dans la première partie, ou à l'idée de donner des exemples précis dans le texte par opposition au commentaire. UN لكنه أبدى اعتراضه شأنه شأن الكثير من أعضاء اللجنة على إدراج مادة في الباب الأول أو إدراج أمثلة محددة في النص بصورة منفصلة عن التعليق.
    Il serait par conséquent hautement souhaitable que les commentaires de cet article, auxquels la délégation camerounaise souscrit pleinement, aient des échos précis dans la disposition controversée. UN ونتيجة لذلك فإنه من المرغوب فيه جدا أن يكون للتعليقات على هذه المادة، التي يؤيدها الوفد الكاميروني بشكل تام، أصداء محددة في النص موضوع الجدل.
    De plus, elle a refusé de donner des directives aux groupes de travail techniques qui ont été créés pour examiner des problèmes opérationnels précis dans certains domaines. UN وعلاوة على ذلك، رفضت اللجنة أن تصدر أي توجيهات لﻷفرقة العاملة التقنية التي أنشئت لدراسة مشاكل تنفيذية محددة في بعض المجالات.
    L'intégration d'engagements précis dans les règlements politiques, les modalités de cessez-le-feu, les accords de paix et les mécanismes pertinents de mise en œuvre peut offrir des possibilités inédites et des points d'ancrage nouveaux en matière de protection des enfants. UN ويمكن لإدراج التزامات محددة في التسويات السياسية وترتيبات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام وآليات التنفيذ ذات الصلة أن يتيح فرصاً فريدة ومداخل لمجال حماية الطفل.
    L'examen de projets de résolution portant sur des pays précis dans l'enceinte de la Troisième Commission est entaché de sélectivité et de politisation et la Bolivie demeure opposée à cette pratique. UN ومن شأن النظر في قرارات تتناول بلدانا محددة في اللجنة الثالثة أن ينطوي على الانتقائية والتسييس، ولا يزال بلده على موقفه من معارضة هذه الممارسة.
    Certaines délégations soutiennent l'appel lancé par le CCQAB pour se montrer plus précis dans l'établissement des objectifs en notant que les indicateurs pourraient être qualitatifs. UN كما أيدت بعض الوفود دعوة اللجنة المذكورة إلى توخي مزيد من الدقة في تحديد الأهداف، منوهة بأن بإمكان المؤشرات أن تكون أكثر تركيزاً على النوعية.
    Il convient également d'établir les responsabilités et les devoirs des acteurs internationaux tant publics que privés, qui, souvent, ont un impact précis dans le déclenchement ou l'élimination de situations de misère massive dans le monde globalisé. UN وينبغي أيضاً تحديد مسؤوليات وواجبات الأطراف الفاعلة الدولية في القطاعين العام والخاص، التي كثيراً ما تؤثر تحديدا في ظهور أوضاع البؤس الجماعي أو التخلص منها في عالم تسوده العولمة.
    Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou d'un programme précis dans le cadre de la coopération pour le développement. UN هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي.
    c) Formulation, évaluation, négociation et rédaction d'arrangements contractuels spécifiques avec des sociétés transnationales en vue de la réalisation de projets précis dans divers secteurs dans de nombreux pays; UN )ج( إعداد اتفاقات تعاقدية محددة مع الشركات عبر الوطنية وتقييمها والتفاوض بشأنها وصياغتها فيما يتعلق بمشاريع بعينها في قطاعات مختلفة في عديد من البلدان؛
    L'esprit du temps est un ensemble vague dans ses contours, mais souvent précis dans ses composantes, qui représente une sorte d'opinion moyenne du citoyen moyen d'un pays typique de la civilisation contemporaine. UN وروح العصر هي كل يكتنف الغموض جوانبه، لكنه غالبا ما يكون محددا في مكوناته ويمثﱢل الرأي العمومي للمواطن العادي في أي بلد نموذجي للحضارة المعاصرة.
    Elle n'avait cependant pas d'objectif précis dans des domaines tels que le remplacement du personnel recruté sur le plan international par du personnel recruté sur le plan national, la mobilité, la formation et l'efficacité des activités de recrutement. UN ولم تحدد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أهدافا واضحة ودقيقة في مجالات مثل الاستعاضة بموظفين محليين عن الموظفين الدوليين، والحراك الوظيفي، والتدريب وأداء عملية التوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus