"précise de la" - Traduction Français en Arabe

    • واضحة عن
        
    • محدد لمفهوم
        
    • محدد من أحكام
        
    • دقة عن
        
    • واضحا لمفهوم
        
    • وضوحا بتحديد
        
    Un ensemble de données statistiques est publié chaque année afin de fournir une vision très précise de la situation réelle des femmes au Kazakhstan. UN ويجري سنويا نشر مجموعة من البيانات الإحصائية لإعطاء صورة واضحة عن الحالة الراهنة للمرأة في كازاخستان.
    Il est tout aussi important de veiller à ce que les États Membres puissent avoir une idée précise de la façon dont leurs contributions financières sont utilisées. UN ومن المهم أيضا كفالة تزويد الدول الأعضاء برؤية واضحة عن كيفية استخدام مساهماتهم المالية.
    Cela signifie par exemple que, dans un premier temps au moins et tant qu'on n'aura pas une idée plus précise de la manière dont elle sera mise en action, la cour ne sera pas un organe à plein temps, mais plutôt une structure préétablie pouvant se mettre en branle en cas de besoin. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أن المحكمة، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية وريثما تتكون فكرة واضحة عن مدى استخدامها، لا ينبغي أن تكون هيئة دائمة متفرغة وإنما هيكلا قائما يمكن دعوته إلى العمل عند الطلب.
    La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique de 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    La Cour a estimé que la CNY s'appliquait à l'examen de la sentence, mais ne s'est référée à aucune disposition précise de la CNY dans son opinion. UN ورأت المحكمة أنَّ اتفاقية نيويورك تنطبق على مراجعة القرار، ولكن لم تشر في رأيها إلى أيِّ حكم محدد من أحكام الاتفاقية.
    Le rapport sur le recensement national qui sera prochainement publié permettra de se faire une idée plus précise de la situation. UN وسيمكن التقرير المتعلق بالإحصاء الوطني للسكان الذي سينشر عما قريب من أخذ فكرة أكثر دقة عن الموقف.
    Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. UN وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد.
    Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. UN وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد.
    Il le félicite aussi de sa présentation orale desdits rapports et de ses réponses franches et circonstanciées, qui lui ont permis de se faire une idée précise de la situation des femmes en Grèce. UN وهي تشيد بالحكومة لعرضها الشفوي للتقرير ولردودها المستفيضة والصريحة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، مما مكﱠنها من الحصول على صورة واضحة عن حالة المرأة في اليونان.
    Toutefois, les réponses qui ont été apportées oralement à la Liste des points par la délégation arménienne ne permettent pas de se faire une image précise de la situation des droits de l'homme. UN ومع ذلك، لا تسمح الردود التي قدمها الوفد الأرمني شفويا على قائمة القضايا بأن يكوّن المرء فكرة واضحة عن حالة حقوق الإنسان.
    Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. UN وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد.
    Nous pourrons ainsi nous faire une idée précise de la façon et de l'ordre dans lesquels nous pourrons mener notre travail de fond, y compris les négociations, au cours de l'année prochaine. UN وبهذا، يمكن أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الكيفية والترتيب اللذين ستدار بهما الأعمال الجوهرية، بما في ذلك المفاوضات، في العام المقبل.
    Globalement, le manque d'informations détaillées sur l'application de mesures de sécurité concernant les marchandises, le transport aérien et le transport maritime fait qu'il est difficile d'avoir une image précise de la situation dans ces domaines. UN وبالنظر إلى عدم توفر معلومات مفصلة عن تنفيذ التدابير المتعلقة بأمن الشحنات والطيران والملاحة البحرية يتعذر، عموما، تكوين صورة واضحة عن أداء الدول في هذه المجالات.
    Si tous les États considèrent le désarmement nucléaire comme un objectif de première importance, ils n'en ont pas pour autant une idée précise de la façon d'aborder la question. UN ورغم أن جميع الدول تعتبر أن نزع السلاح النووي هدف يكتسي أهمية رئيسية، فهذا لا يعني أن لها فكرة واضحة عن كيفية تناول هذه المسألة.
    En outre, la restriction du délai d'examen des communications permettra aux auteurs de ces dernières d'avoir une idée précise de la date à laquelle elles seront examinées par les comités. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحديد مواعيد نهائية للنظر في الرسائل سيعطي أصحاب الرسائل فكرة واضحة عن الوقت المرتقب للنظر في الطعون التي يقدمونها في اللجان المختصة.
    La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique No 99-209 du 19 mars 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم الجماعي في القانون الأساسي رقم 99-209 لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل جماعي وتضامني عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    La controverse est née de l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique No. 99-209 du 19 mars 1999, dont l'article 128 prévoit simplement que le Gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires de sa compétence. UN ونشأ الخلاف عن عدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم الجماعي في القانون الأساسي رقم 99-209 المؤرخ 19 آذار/مارس 1999، والذي تقتصر المادة 128 منه على الإشارة إلى أن الحكومة مسؤولة عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها إدارة جماعية وتضامنية.
    La controverse est née de l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique No. 99-209 du 19 mars 1999, dont l'article 128 prévoit simplement que le Gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires de sa compétence. UN ونشأ الخلاف عن عدم وجود تعريف محدد لمفهوم الطابع الجماعي في القانون الأساسي رقم 99-209 المؤرخ 19 آذار/مارس 1999، والذي تقتصر المادة 128 منه على الإشارة إلى أن الحكومة مسؤولة عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها إدارة جماعية وتضامنية.
    La réclamation doit indiquer " la mesure dans laquelle [la Partie contractante] n'aurait pas assuré d'une manière satisfaisante l'application " d'une disposition précise de la Charte (art. 4). UN ويطلب إلى مقدم الشكوى أن يبين " من أي ناحية لم يكفل ]الطرف المتعاقد[ التطبيق المرضي " لحكم محدد من أحكام الميثاق )المادة ٤(.
    La réclamation doit indiquer " la mesure dans laquelle [la Partie contractante] n'aurait pas assuré d'une manière satisfaisante l'application " d'une disposition précise de la Charte (art. 4). UN ويُطلب إلى مقدم الشكوى أن يبين " ما هو الوجه الذي لم يكفل فيه ]الطرف المتعاقد[ التطبيق المرضي " لحكم محدد من أحكام الميثاق )المادة ٤(.
    En 1993, un questionnaire a été distribué aux femmes des associations locales de handicapés des pays qui coopèrent avec cet organe pour avoir une idée plus précise de la situation de ce groupe de femmes. UN وتم في عام ١٩٩٣، توزيع استبيان على نساء الرابطات المحلية للمعوقين في البلدان التي تتعاون مع هذا الجهاز للحصول على فكرة أكثر دقة عن حالة هذه الفئة من النساء.
    Il prévoyait d'inscrire, pour la première fois, une définition précise de la traite des êtres humains dans la législation kazakhe. UN وسيقدم القانون تعريفا واضحا لمفهوم " الاتجار بالأشخاص " ، والذي لا يوجد حاليا في التشريعات الوطنية.
    Le Conseil attend avec intérêt de recevoir des rapports périodiques du Secrétaire général sur la mission de son Envoyé spécial, de même que les recommandations du Secrétaire général concernant la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait aider à régler la situation et la définition plus précise de la portée de l'intervention éventuelle de l'Organisation des Nations Unies. UN والمجلس يتطلع إلى تلقي تقارير دورية من اﻷمين العام عن مهمة مبعوثه الخاص وعن توصيات اﻷمين العام بشأن الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تسوية الحالة، ومن أجل القيام بصورة أكثر وضوحا بتحديد النطاق الممكن لمشاركة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus