Il était donc difficile d'évaluer les résultats qu'ils avaient obtenus en dehors de leur mandat ordinaire et de se faire une idée précise des efforts supplémentaires qu'ils avaient consentis. | UN | ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت اضافة الى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها الاضافية. |
Il était donc difficile d'évaluer les résultats qu'ils avaient obtenus en dehors de leur mandat ordinaire et de se faire une idée précise des efforts supplémentaires qu'ils avaient consentis. | UN | ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت إضافة إلى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها اﻹضافية. |
Un certain nombre d'États n'ont pas une idée précise des besoins des victimes, et pour remédier à cette situation, il est primordial de disposer de données ventilées. | UN | وليس لدى عدد من الدول صورة واضحة عن احتياجات الضحايا، ولمعالجة هذه المسألة فإن البيانات المصنفة أمر أساسي. |
Donner la liste précise des infractions pour lesquelles la peine capitale peut être prononcée en droit pénal. | UN | يرجى تقديم معلومات دقيقة عن قائمة الجرائم التي يجيز فيها القانون الجنائي الوطني فرض عقوبة الإعدام. |
En outre, faute de données criminalistiques systématiques, il est impossible de se faire une idée précise des substances utilisées et de l'évolution dans le temps de la demande pour les différentes substances. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن غياب معلومات التحليل الشرعي المنهجية يجعل من المستحيل أيضا تكوين صورة دقيقة عن المواد المتعاطاة وكيفية تغيّر الطلب على المواد المختلفة بمرور الزمن. |
L'État partie devrait élaborer une définition plus précise des infractions terroristes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بمزيد من الدقة معنى الجرائم الإرهابية. |
Ces informations offrent une image précise des mécanismes nationaux dans le domaine des droits de l'homme et de l'application effective des dispositions internationales relatives à ces droits. | UN | وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال. |
Des efforts ont été faits pour donner une idée précise des incidences des nouvelles initiatives sur les ressources demandées. | UN | تبذل جهود لتقديم صورة واضحة عن الأثر المترتب في الاحتياجات من الموارد الناجم عن المبادرات السياسية. |
Elles permettent, toutefois, de se faire une idée précise des régions d'origine de la plupart des informations et de dégager un certain nombre de tendances au niveau régional. | UN | إلا أنها تعطي فكرة واضحة عن المناطق التي ينبع منها معظم هذه المعلومات وقد تعطي بعض الإشارات عن الحالة الإقليمية. |
C'est justement cette information qui donne une idée précise des mécanismes nationaux dans le domaine des droits de l'homme et l'efficacité de l'application des normes internationales en la matière. | UN | وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال. |
Certains bureaux de pays ont soit omis de présenter une mise à jour précise des progrès accomplis par rapport aux indicateurs, soit signalé des progrès sans faire référence aux indicateurs. | UN | أخفقت بعض المكاتب القطرية في إتاحة معلومات حديثة واضحة عن التقدم المحرز في ضوء المؤشرات المختارة، فيما أبلغت أخرى عن التقدم المحرز دونما إشارة إلى المؤشرات. |
Les réunions et les visites sur les lieux des projets avaient permis à l'équipe de se faire une idée plus précise des interventions du PNUD et du FNUAP. | UN | وذكرت أن الفريق قد تمكن سواء عن طريق الاجتماعات أو الزيارات التي تمت للمشاريع من تكوين صورة واضحة عن أنشطة البرنامج والصندوق. |
Les réunions et les visites sur les lieux des projets avaient permis à l'équipe de se faire une idée plus précise des interventions du PNUD et du FNUAP. | UN | وذكرت أن الفريق قد تمكن سواء عن طريق الاجتماعات أو الزيارات التي تمت للمشاريع من تكوين صورة واضحة عن أنشطة البرنامج والصندوق. |
Il est essentiel que la communauté internationale puisse se faire une idée précise des problèmes qui se posent dans les domaines en question ainsi que des moyens les plus efficaces d'y faire face. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أن يكون لدى المجتمع الدولي صورة واضحة عن المشاكل في هذه المجالات وعن أكثر الوسائل فعالية في مكافحتها. |
Elle est, tout d'abord, déterminée à donner la parole aux organisations de femmes afin de se faire une idée précise des conditions dans lesquelles vivent les femmes, leur situation pouvant être très différente d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. | UN | فهي عازمة أولا على إعطاء الكلمة للمنظمات النسائية حتى تتكون لدى الهيئة فكرة دقيقة عن الأحوال المعيشية للمرأة، فوضعها يمكن أن يختلف بشدة من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر. |
Ce texte est très important pour nous parce qu'il nous permet de savoir comment se dérouleront les travaux de la Commission aujourd'hui et d'avoir une idée précise des projets de résolution sur lesquels nous allons nous prononcer. | UN | نحن نعتبر أنها وثيقة مهمة جدا لأنها تجعلنا واضحين بشأن تنظيم عمل لجنتنا اليوم وتجعل لدينا فكرة دقيقة عن مشاريع القرارات التي سنبت فيها. |
L'estimation précise des risques au niveau national était rendue difficile par le manque de données exactes sur la dégradation des terres et l'insuffisance des capacités climatologiques et hydrologiques. | UN | ويصعب إجراء تقييم دقيق لهذا التهديد على الصعيد القطري بسبب عدم وجود بيانات دقيقة عن تدهور الأراضي وعدم كفاية القدرات المناخية والمائية. |
L'État partie devrait élaborer une définition plus précise des infractions terroristes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بمزيد من الدقة معنى الجرائم الإرهابية. |
Il sera difficile, mais pas impossible, d'établir une liste raisonnablement précise des personnes tuées ou grièvement blessées pendant le siège de Sarajevo, de déterminer s'il s'agissait de combattants ainsi que la date, le lieu et la manière dont elles ont été tuées ou blessées. | UN | وسيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، جمع قائمة على قدر معقول من الدقة للقتلى أو المصابين بجراح خطيرة خلال حصار سراييفو، وتحديد ما اذا كانوا مقاتلين وتحديد متى وأين وكيف قتلوا أو أصيبوا. |
La note de pays étant très théorique, il faudrait échanger davantage d'informations avec tous les partenaires pour comprendre clairement ce qui était proposé et avoir une idée précise des mesures d'exécution à prendre. | UN | ولما كانت المذكرة القطرية نظرية جدا، فإنه سيلزم تبادل معلومات إضافية مع جميع الشركاء لكفالة الفهم الواضح لما هو مقترح والفهم الدقيق لكيفية تنفيذه. |
Les projets hydrauliques sont donc souvent mis en oeuvre sans évaluation précise des systèmes de ressources en eau existants ni de leur durabilité. | UN | وبالتالي فإن مشاريع المياه كثيرا ما تنفذ دون معرفة دقيقة بمدى توافر منظومات موارد المياه ودرجة استدامتها. |
:: Comptabilité précise des stocks stratégiques pour déploiement rapide et poursuite de l'élaboration des directives comptables correspondantes en fonction des besoins | UN | :: المحاسبة الدقيقة المتعلقة بالمعاملات المتصلة بمخزون النشر الاستراتيجي ومواصلة تنقيح المبادئ التوجيهية المحاسبية المتصلة بها، عند الاقتضاء |