La principale priorité des responsables du projet est d'obtenir une idée précise du nombre de parlementaires qui se considèrent comme autochtones. | UN | والأولوية الأولى لهذا المشروع هي الحصول على صورة واضحة عن عدد البرلمانيين الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية. |
Les informations fournies par les Parties concernant les projets consacrés aux transports n'étaient pas suffisantes pour donner une idée précise du degré d'application de ces projets. | UN | ولم تكن المعلومات التي قدمتها الأطراف ذات الصلة بمشاريع النقل كافية لإعطاء صورة واضحة عن حالة التنفيذ. |
Accessoirement, l'étude a permis de mieux connaître la situation des femmes sous l'angle de la propriété dans le secteur agricole dans une partie précise du pays et à un moment déterminé. | UN | وتلقي الدراسة، جزئيا، بالضوء على تملّك المرأة في القطاع الزراعي في جزء محدد من البلد وفي فترة محددة. |
Un autre élément de la nouvelle conception qui n'a pas fonctionné de manière satisfaisante a été l'approche du partenariat, qui a limité les rapports à une section précise du descriptif. | UN | ومع ذلك، كان من بين الجوانب غير الموفقة في عملية إعادة التصميم نهج المشاركة، حيث اقتصر الإبلاغ فيه على جزء محدد من النص السردي. |
Il n'existe pas d'estimation précise du nombre de personnes tuées lors de cette attaque. | UN | ولا تتوفر تقديرات دقيقة عن أعداد اﻷشخاص الذين قتلوا في الهجوم. |
En revanche, tous les transferts au sein du système sont présentés dans le tableau 2 pour donner une idée précise du montant total des contributions versées à chaque entité. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن جميع تحويلات الأمم المتحدة مدرجة في الجدول 2 لتقديم لمحة دقيقة عن مجموع المساهمات المقدمة إلى كل كيان. |
Je vais vérifier les rapports du labo, il y a peut-être un indice sur le mobile du suspect dans la nature précise du poison qu'il utilise. | Open Subtitles | سأتفقد تقارير المخبر ربما هناك دليل على حافز المجرم في الطبيعة المعينة للسم الذي اختاره |
Il s'est ainsi fait une idée bien précise du projet à monter pour répondre à la demande et aux besoins du marché; | UN | ونتيجة لذلك، تمكن من الحصول على فكرة واضحة عن عوامل النجاح من حيث متطلبات السوق؛ |
La signature du traité se traduisant par des obligations financières immédiates, nous devrions avoir une idée précise du coût annuel que devront supporter nos budgets en cas de signature. | UN | وحيث أن التوقيع على المعاهدة سوف يستتبعه التزام مباشر، ينبغي أن تعطى لنا صورة واضحة عن التكلفة السنوية التي يتعين أن تتحملها ميزانياتنا بمقتضى توقيع المعاهدة. |
Le Comité n'a pas pu, à partir des informations qui lui ont été communiquées, se faire une idée précise du projet de restructuration des fonctions de gestion du matériel. | UN | ولم تستطع اللجنة، في ضوء المعلومات المتاحة، أن ترسم صورة واضحة عن العملية المقترحة لإعادة تشكيل هيكل مهام إدارة الممتلكات. |
Cela fait plus d'un mois que la Conférence a adopté son programme de travail, et nous n'avons toujours pas d'idée précise du mode de rotation des présidents et des coordonnateurs spéciaux, ni de la durée de leurs mandats respectifs. | UN | لقد اعتمد المؤتمر برنامج العمل منذ أكثر من شهر، لكن ما زال ليس لدينا فكرة واضحة عن الكيفية التي سيتناوب بها الرؤساء والمنسِّقون الخاصون، أو عن طول الفترة التي سيتولَّى فيها المهام كل منهم. |
Il estime cependant que le nombre élevé de postes vacants ne permet pratiquement pas à la Mission de se faire une idée précise du nombre de postes supplémentaires dont il a effectivement besoin. | UN | غير أنها ترى أن ارتفاع عدد الوظائف الشاغرة يجعل من المستحيل تقريبا على البعثة أن تكوّن فكرة واضحة عن العدد المطلوب بالضبط من الوظائف الإضافية. |
Il n'invoque aucune disposition précise du Pacte, mais la communication semble soulever des questions au titre de l'article 2 et du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ لا يستند إلى أي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا بموجب المادة 2، والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Ce projet, mis en œuvre par Save the Children-Italie, répondait à une demande précise du Ministère de l'égalité des chances de porter une attention toute particulière aux filles roms, en ne négligeant pas le fait qu'elles deviennent souvent prématurément des mères et des épouses. | UN | كما استجاب المشروع، الذي تتولى تنفيذه منظمة " أنقذوا الأطفال " في إيطاليا، لطلب محدد من إدارة تكافؤ الفرص: التركيز بشكل خاص على بنات الروما، بغية عدم إغفال أنهن سيصحن، في كثير من الأحيان، أمهات وزوجات في مقتبل العمر. |
Le Comité estime que le bienfondé de l'extradition décidée par le RoyaumeUni, qui pourrait être examiné à la lumière du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention européenne d'extradition et de la loi d'extradition passive, n'entre dans le champ d'application d'aucune disposition précise du Pacte. | UN | ومن رأي اللجنة أن صحة عملية التسليم المقررة إلى المملكة المتحدة، التي يمكن الاعتراض عليها في ضوء الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين وقانون التسليم المشروط، تخرج عن نطاق أي حكمٍ محدد من أحكام العهد. |
Le Comité estime que le bienfondé de l'extradition décidée par le RoyaumeUni, qui pourrait être examiné à la lumière du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention européenne d'extradition et de la loi d'extradition passive, n'entre dans le champ d'application d'aucune disposition précise du Pacte. | UN | ومن رأي اللجنة أن صحة عملية التسليم المقررة إلى المملكة المتحدة، التي يمكن الاعتراض عليها في ضوء الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين وقانون التسليم المشروط، تخرج عن نطاق أي حكمٍ محدد من أحكام العهد. |
Les auteurs n'invoquent aucune disposition précise du Pacte, mais la communication semble soulever des questions au regard du paragraphe 3 b) de l'article 2 ainsi que des articles 14 et 26. | UN | ورغم أن صاحبي البلاغ لا يحتجان بأي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا تندرج في إطار أحكام المواد 2، الفقرة 3(ب)؛ و14؛ و26. |
Cela permettra d'avoir une idée précise du lien entre les activités qui sont menées au titre du compte d'appui et celles qui le sont au titre du chapitre 21, et d'apporter un début de réponse aux observations formulées par le représentant des États-Unis. | UN | إذ من شأن ذلك أن يسمح بتكوين فكرة دقيقة عن الصلة القائمة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار حساب الدعم والأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 21، والرد بشكل أولي على الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة. |
71. Le Secrétariat a expliqué que les chiffres relatifs au volume de travail effectué, sous forme de produits et services, ne donnaient pas une idée précise du volume de travail des services de conférence, en particulier les services de traduction, étant donné qu'il fallait prendre en compte la demande de services non satisfaite. | UN | ١٧ - وفسرت اﻷمانة العامة ذلك بأن اﻷرقام المتعلقة بحجم العمل المنجز، في شكل منتجات وخدمات، لا تعطي صورة دقيقة عن عبء العمل في خدمات المؤتمرات، ولا سيما دوائر الترجمة التحريرية، حيث أنه يلزم أيضا أخذ الطلب غير الملبﱠى على هذه الخدمات في الحسبان. |
61. Depuis l’application des restrictions de l’ONU en matière de sécurité, il est plus difficile de se faire une idée précise du nombre de personnes actuellement détenues au Rwanda. | UN | ١٦ - ومنذ تنفيذ القيود التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، صعب إلى حد كبير أخذ صورة دقيقة عن عدد اﻷشخاص الموجودين حاليا رهن الاحتجاز في رواندا. |
Pendant que labo analyse la nature précise du LSD qu'il a absorbé, | Open Subtitles | بينما يحلل المختبر الطبيعة المعينة |
Aussi le Gouvernement étudie-t-il la possibilité de faire figurer dans le Code pénal italien une définition précise du trafic des femmes. | UN | ومن ثم، تبحث الحكومة اﻵن إمكانية إدخال تعريف محدد لجريمة الاتجار في قانوننا الجنائي. |