"préciser la notion" - Traduction Français en Arabe

    • توضيح مفهوم
        
    • وتوضيح مفهوم
        
    . Lors des prochaines négociations, il sera peut—être nécessaire de préciser la notion de traitement spécial et différencié dans l'agriculture. UN وربما يحتاج الأمر في المفاوضات المقبلة إلى توضيح مفهوم المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في مجال الزراعة، متى أمكن التدليل على الحاجة إليها.
    9. Cela dit, il faudrait préciser la notion de traité normatif qui n’est pas très claire. UN ٩ - وأضاف يقول إنه يجب بعد هذا توضيح مفهوم المعاهدة الشارعة وهو مفهوم غير واضح كل الوضوح.
    Il faudrait mener des recherches plus rigoureuses afin de préciser la notion de durabilité sociale. UN ٥٦ - وثمة حاجة إلى بحوث تتسم بقدر أكبر من الدقة لزيادة توضيح مفهوم الاستدامة الاجتماعية.
    Selon un autre point de vue, le principe de la non-expulsion des nationaux ne s'appliquait en général pas aux binationaux ou plurinationaux et il fallait aussi préciser la notion de nationalité < < effective > > . UN واستنادا إلى وجهة نظر أخرى، لا يطبق مبدأ عدم طرد المواطنين، عادة، على الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعدديها، وثمة أيضا حاجة إلى توضيح مفهوم الجنسية ' ' الفعلية``.
    Il fallait définir et préciser la notion de mécanisme d'examen de l'efficacité commerciale avant de pouvoir prendre une décision à ce sujet. UN وسيتعين زيادة تعريف وتوضيح مفهوم آلية استعراض الكفاءة في التجارة قبل أن يمكن اتخاذ قرار ما.
    Certaines délégations n'étaient pas convaincues qu'il soit possible, ou même souhaitable, de préciser la notion d'objet et de but des traités dans l'abstrait. UN 52 - وظلت بعض الوفود غير مقتنعة بما إذا كان توضيح مفهوم موضوع المعاهدة وهدفها بصورة مجردة أمرا ممكنا أو حتى مرغوبا فيه.
    Il a néanmoins été suggéré de préciser la notion de < < motif inexact > > , considérée comme peu juridique, en indiquant que le motif devait résulter d'une erreur de fait ou de droit, ou qu'il devait s'agir d'un motif infondé. UN بيد أنه اقتُرح توضيح مفهوم " مسوغ غير صحيح " ، الذي لا يُعدّ مفهوماً قانونياً بمعنى الكلمة، وذلك بالإشارة إلى أن المسوغ ينبغي أن ينتج عن خطأ فعلي أو قانوني، أو إلى أن الأمر يتعلق بمسوغ لا أساس له.
    89. Nonobstant les considérations qui précèdent, plusieurs délégations ont considéré qu'il était nécessaire de préciser la notion de légitime défense et les circonstances, telles que danger imminent, dans lesquelles l'exercice de ce droit était justifié. UN ٨٩ - وبصرف النظر عما تقدم، كان من رأي عدد من الوفود أن هناك حاجة إلى توضيح مفهوم الدفاع عن النفس والظروف التي تبرر ممارسة هذا الحق، مثل الخطر الوشيك.
    52. Depuis 1996, le CICR a entamé avec d'autres organisations œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire un processus de réflexion qui doit leur permettre de préciser la notion de protection et d'élaborer des normes et des principes professionnels d'action. UN ٥٢ - ومنذ عام ١٩٩٦، تشترك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع المنظمات اﻷخرى العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في عملية تداول لﻵراء تستهدف توضيح مفهوم الحماية ووضع مبادئ ومعايير فنية للعمل.
    94. En ce qui concerne le Statut de Rome, la délégation a fait savoir que l'Azerbaïdjan avait participé à son élaboration, mais qu'en particulier il convenait de préciser la notion d'agression avant que l'Azerbaïdjan ne puisse engager le processus de ratification. UN 94- وفيما يتعلق بنظام روما الأساسي، ذكر الوفد أن أذربيجان اشتركت في صوغه، ولكن ينبغي بصفة خاصة توضيح مفهوم الاعتداء قبل أن تشرع أذربيجان في التصديق.
    À la suite de la publication du rapport du Groupe interorganisations sur le statut de Porto Rico le 22 décembre 2005, il est encore plus urgent de préciser la notion de < < territoire > > et de reconnaître que le fait d'être un territoire des États-Unis équivaut à être une colonie. UN وتقرير الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بمركز بورتوريكو الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 يؤكد ضرورة توضيح مفهوم " الإقليم " والتسليم بأن كون الإقليم من أقاليم الولايات المتحدة يعني كونه مستعمرة لها.
    Le CICR a mené un projet de recherche visant à préciser la notion de < < participation directe aux hostilités > > qui doit aboutir à la fin 2008 à la publication d'un < < guide d'interprétation > > . UN 6 - ومضت اللجنة في مشروع بحثي استهدف توضيح مفهوم " المشاركة المباشرة في الأعمال العسكرية " ، يُختتم بحلول نهاية عام 2008 بإصدار منشور عن " التوجيه التفسيري " .
    1. Il convient de préciser la notion de < < résultats > > . UN 1 - ينبغي توضيح مفهوم " النتائج " .
    Les recommandations les plus importantes sont les suivantes : a) il convient de préciser la notion de < < résultats > > . UN 5 - فيما يلي التوصيات الرئيسية: (أ) ينبغي توضيح مفهوم " النتائج " .
    a) La première tâche devrait être de préciser la notion de traités universels ou de traités à vocation universelle, notamment dans le domaine des droits de l'homme, du point de vue du droit international public; UN (أ) ينبغي أن تكون المهمة الأولى توضيح مفهوم المعاهدات العالمية أو المعاهدات ذات الصبغة العالمية، لا سيما في مجال حقوق الإنسان، من وجهة نظر القانون الدولي العالم؛
    28. En vue de préciser la notion d'" expression " évoquée au paragraphe 2 de l'article 19, le Rapporteur spécial aimerait d'emblée faire observer qu'à son avis, il est difficile de voir comment le fait de rechercher ou de recevoir des informations peut être inclus dans cette notion, comme le laisse entendre le libellé du paragraphe en question. UN ٢٨- في بداية محاولة توضيح مفهوم " التعبير " المشار إليه في المادة ١٩ )٢(، يود المقرر الخاص أن يبدي ملاحظة مفادها أن من الصعب، في رأيه، فهم كيف يمكن للفعل المتمثل في التماس أو تلقي المعلومات أن يُدرج في فعل التعبير على النحو الذي توحي به صيغة المادة ١٩ )٢(.
    Pour mettre un terme à ces idées fausses, l’UNESCO et ses partenaires poursuivent leurs efforts afin de préciser la notion d’éducation au service du développement et de la faire connaître par le plus grand nombre au moyen notamment de publications, de conférences et de réunions. UN ٤ - ومن أجل التصدي لهذه المفاهيم الخاطئة المذكورة أعلاه، تواصل اليونسكو، بالتنسيق مع شركائها، بذل جهودها من أجل توضيح مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة والرسائل الرئيسية التي ينطوي عليها، ولنشر هذا التفكير الجديد على أوسع نطاق ممكن، من خلال المنشورات، والمؤتمرات، والمشاركة في الاجتماعات وغير ذلك من السبل.
    La Conférence a également reconnu qu'il importait de poursuivre le projet pilote consacré aux limites administratives, de contribuer à la mise en place d'infrastructures nationales dans le domaine des données spatiales, d'établir des dictionnaires de données et de métadonnées, et de préciser la notion de centres de collecte et de diffusion. UN واعترف المؤتمر أيضا بأهمية مواصلة المشروع الرائد الذي يتناول الحدود الإدارية ويساعد في تطوير الهياكل الأساسية للبيانات المكانية الوطنية ووضع مسرد للمصطلحات وقواميس للبيانات وقواعد للبيانات الفوقية وتوضيح مفهوم مراكز تبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus