"préciser la position" - Traduction Français en Arabe

    • أوضح موقف
        
    • توضيح موقف
        
    • تحديد موقف
        
    • أوضحت موقف
        
    • إلقاء الضوء على موقف
        
    • لتوضيح موقف
        
    Je tiens à préciser la position du Pakistan sur son contenu. UN أود أن أوضح موقف باكستان بشأن مضمون هذه الرسالة.
    Dans le même temps, je souhaite préciser la position de la délégation argentine s'agissant du paragraphe 6 du projet de résolution. UN وفي نفس الوقت، أود أن أوضح موقف وفد الأرجنتين بالنسبة للفقرة 6 من منطوق مشروع القرار.
    J'estime nécessaire de préciser la position de mon pays concernant l'allégation faite par le représentant des ÉtatsUnis. UN السيد الرئيس، وجدت من الضروري أن أوضح موقف بلادي إزاء الإشارة التي تضمنها بيان ممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Qu'il me soit permis d'en faire rapidement le tour aux fins de préciser la position du CICR. UN وأود أن أشير بايجــاز إلــى هذه اﻵليات بغية توضيح موقف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Dans le même temps, je voudrais préciser la position de la délégation argentine concernant le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution. UN وفي الوقت ذاته، أود توضيح موقف وفد الأرجنتين فيما يتصل بالفقـــرة 6 من مشروع القرار.
    Mme Chanet rappelle que la polygamie est contraire à l'article 3 du Pacte, et espère que la délégation pourra préciser la position de l'État partie sur ce sujet. UN وذكَرت السيدة شانيه بأن نظام تعدد الزوجات يتنافى والمادة 3 من العهد وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الوفد من تحديد موقف الدولة الطرف من هذا الموضوع.
    Le Ministère chinois des affaires étrangères, qui suit de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient, s'attache à préciser la position du Gouvernement par le biais des interventions de ses porte-parole. UN تتابع وزارة الخارجية الصينية منذ البداية تطورات الحالة في الشرق الأوسط، وقد أوضحت موقف الحكومة الصينية بشأن الحالة الجارية في الشرق الأوسط من خلال بيانات صدرت عن ناطقها الرسمي في حينها.
    Je voudrais également préciser la position de la France sur la réforme du Conseil de sécurité. UN أود كذلك إلقاء الضوء على موقف فرنسا من مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Dans le même temps, je voudrais préciser la position de nos deux délégations s'agissant du paragraphe 6 du dispositif de la résolution. UN وفــي الوقــت ذاتـــه، يجـــب أن أوضح موقف وفدينا فيما يتعلق بالفقرة 6 مــن منطوق القرار.
    Bien que la Turquie appuie le projet de résolution, j'aimerais préciser la position de ma délégation sur un aspect de la situation au Moyen-Orient. UN وعلى الرغم من أن تركيا ستؤيد مشروع القرار هذا، أود أن أوضح موقف وفد بلدي من أحد جوانب الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Toutefois, je voudrais préciser la position de ma délégation sur l'un des aspects de la situation au Moyen-Orient. UN بيد أني أود أن أوضح موقف وفدي بشأن أحد جوانب الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Je souhaite préciser la position de ma délégation sur cette réforme du Conseil de sécurité, notamment au regard du projet de résolution A/59/L.64. UN وأود أن أوضح موقف وفد بلادي بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن، وخاصة فيما يتعلق بمشروع القرار A/59/L.64 .
    Cela dit, je voudrais préciser la position du Japon pour ce qui est des incidences budgétaires que ce projet de résolution pourrait avoir sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وأود، بعد أن قلت ذلك، أن أوضح موقف اليابان فيما يتعلق بالآثار التي قد تترتب على مشروع القرار في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, je tiens à préciser la position d'Israël en ce qui concerne la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، أود أن أوضح موقف إسرائيل من قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    L'État du Qatar tient à préciser que la présente protestation ne constitue pas une critique à l'égard de l'Iran mais vise simplement à préciser la position du Qatar vis-à-vis des dispositions et des règles internationales en matière de droit maritime consacrées par la coutume, les traités et les usages internationaux. UN وتود دولة قطر أن تؤكد أن هذا الاحتجاج ليس مقصودا منه توجيه النقد ﻹيران وإنما توضيح موقف دولة قطر من اﻷحكام والقواعد الدولية لقانون البحار والمستقرة في اﻷعراف والمعاهدات وممارسات الدول. ــ ــ ــ ــ ــ
    La suggestion de préciser la position des tierces parties a également été appuyée. UN 56 - كما أعرب عن تأييد اقتراح توضيح موقف الأطراف الثالثة في النص.
    L'oratrice accueille avec intérêt les articles du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information qui ont paru dans un certain nombre de journaux et de revues de premier plan afin de préciser la position de l'Organisation sur certains points. UN 24 - وأعربت عن ترحيبها بالمقالات التي كتبها الأمين العام ووكيل الأمين العام للاتصالات وشؤون الإعلام التي نُشرت في عدد من الصحف والمجلات المرموقة بغرض توضيح موقف المنظمة بشأن قضايا محددة.
    Mme Majodina demande à la délégation de préciser la position du Gouvernement au sujet de l'administration de médicaments, notamment des neuroleptiques, sans le consentement du patient, et d'indiquer s'il est envisagé d'appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture à ce sujet. UN 16- السيدة ماجودينا طلبت إلى الوفد توضيح موقف الحكومة من موضوع المعالجة بالأدوية، ولا سيما الأدوية المؤثرة على الجهاز العصبي، بدون موافقة المريض، والإشارة إلى ما إذا كانت تتوخى تطبيق توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في هذا الموضوع.
    Ces déclarations peuvent se borner à préciser la position d'un État ou, au contraire, avoir la valeur d'une réserve, selon qu'elles ont ou non pour effet de modifier ou d'exclure l'application des clauses du traité, telles qu'elles ressortent du texte adopté. > > UN وقد تقتصر هذه الإعلانات على تحديد موقف الدولة أو، بالعكس، قد تكون لها قيمة التحفظات، تبعا لأثرها المترتب من حيث تعديل بنود المعاهدة أو استبعاد تطبيقها، وفق صيغتها في النص المعتمد " ().
    Ces déclarations peuvent se borner à préciser la position d'un État ou, au contraire, avoir la valeur d'une réserve, selon qu'elles ont ou non pour effet de modifier ou d'exclure l'application des clauses du traité, telles qu'elles ressortent du texte adopté. > > . UN وقد تقتصر هذه الإعلانات على تحديد موقف الدولة أو، بالعكس، قد تكون لها قيمة التحفظات، تبعاً لأثرها المترتب من حيث تعديل بنود المعاهدة أو استبعاد تطبيقها، وفق صيغتها في النص المعتمد().
    Le Ministère chinois des affaires étrangères, qui suit de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient, s'attache à préciser la position du Gouvernement par le biais des interventions de ses porte-parole. UN تتابع وزارة الخارجية الصينية منذ البداية تطورات الحالة في الشرق الأوسط، وقد أوضحت موقف الحكومة الصينية بشأن الحالة الجارية في الشرق الأوسط من خلال بيانات صدرت عن ناطقها الرسمي في حينها.
    Cependant, nous voudrions préciser la position du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela sur plusieurs aspects du désarmement et de la sécurité internationale. UN لكننا نود إلقاء الضوء على موقف حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن بعض أوجه نزع السلاح والأمن الدولي.
    Cela s’est effectué au moyen d’ateliers, de colloques, de conférences, de réunions d’experts ainsi que de l’impression et de la traduction des documents pertinents en vue de préciser la position de l’Islam en matière de santé de la reproduction et de planification familiale. UN وقد تم ذلك من خلال حلقات العمل، والمؤتمرات، والندوات، واجتماعات الخبراء، وطبع وترجمة المواد ذات الصلة لتوضيح موقف اﻹسلام من الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus