"précises qui" - Traduction Français en Arabe

    • المحددة التي
        
    Nous nous concentrerons davantage sur les questions difficiles et précises qui relèvent des aspects pratiques et de l'application du Traité. UN وسنكون قادرين على التركيز بشكل أفضل على المسائل الصعبة المحددة التي تتعلق بتحقيق أهداف المعاهدة وتنفيذها بشكل عملي.
    L'ordre ou la décision de mise en détention doivent comporter des indications sur les circonstances précises qui ont motivé le recours à cette mesure. UN ويجب أن يتم في القرار أو الحكم الصادر بالحبس تبيان الوقائع المحددة التي تسوغ تطبيق هذا التدبير التحفظي.
    Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع.
    Tout exemple concret de cas dans lesquels ce type de coopération a été accordé et les mesures précises qui ont été prises en ce sens. UN أي مثال محدد قُدم فيه هذا النوع من التعاون، وما هي التدابير المحددة التي اتّخذت بهذا المعنى.
    Les règles précises qui devront être respectées par les employeurs et les employés seront adoptées ultérieurement, en vertu d'une délégation d'autorité, dans une ordonnance relative aux conditions de travail. UN والتنظيمات المحددة التي يجب أن يتقيد بها أرباب العمل والمستخدمون على حد سواء ستُعتمد فيما بعد بتفويض صلاحية التشريع وتصدر على هيئة أمر منظﱢم لشروط العمل.
    La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.
    La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.
    Il convient de décrire les activités précises qui ont été menées en la matière et leur incidence. UN يرجى توضيح الأنشطة المحددة التي تم الاضطلاع بها للوفاء بهذه الأهداف ومدى تأثيرها.
    Je voudrais maintenant parler de certaines questions précises, qui sont pertinentes dans le contexte de la politique internationale. UN وأود اﻵن أن أشير إلى بعض المسائل المحددة التي لها أهمية خاصة في مجال السياسة الدولية.
    La loi ne comporte pas de dispositions indiquant les mesures précises qui satisferaient de telles conditions. UN ولا يوضح القانون ما هي التدابير المحددة التي تستوفي تلك الاشتراطات.
    Nous n'avons pas encore d'opinion au sujet des années de référence précises qui pourraient être retenues dans l'annexe. UN ولم نتخذ بعد أي موقف بشأن سنوات الأساس المحددة التي يمكن إدراجها في المرفق.
    Quant au Consensus, beaucoup de ses objectifs désignent les cibles précises qui doivent orienter la coopération technique. UN ويشير العديد من الولايات الواردة في توافق آراء ساو باولو إلى الأهداف المحددة التي توجه التعاون التقني للأونكتاد.
    La délégation autrichienne souhaiterait recevoir du Secrétariat des explications plus complètes sur les raisons précises qui ont conduit à attribuer un marché à une société privée sans procéder à un appel d'offres, contrairement aux assurances données par le Contrôleur. UN ويأمل وفد النمسا أن تقدم له اﻷمانة العامة توضيحات أوفى عن اﻷسباب المحددة التي أدت إلى عقد صفقة مع شركة خاصة دون إعلان مناقصة خلافا للضمانات التي قدمها المراقب المالي.
    Les recommandations précises qui ont été données par le Conseil économique et social aideront à mieux assurer la coordination, mais ces efforts ne pourront être vraiment couronnés de succès que si les partenaires pratiquent tous une " éthique de la collaboration " . UN وستساعد التوصيات المحددة التي قدمها المجلس الاقتصادي والاجتماعي على زيادة تعزيز التنسيق، ولكن هذه الجهود المحددة يمكن أن يتوقع أن تكون أنجح عندما يتحلى جميع الشركاء بأخلاقيات التنسيق.
    A l'instar de l'Union européenne, elle voudarit connaître le caractère exact des problèmes de traduction de la documentation à La Haye et les mesures précises qui ont été prises pour résoudre ces problèmes. UN وهو يضم صوته إلى صوت الاتحاد الأوروبي في الرغبة في معرفة ماهية المشاكل المحددة التي تواجهها ترجمة الوثائق في لاهاي وما اتخذ من خطوات محددة لمعالجتها.
    La nouvelle structure coïncide avec des tâches précises qui nécessitent des connaissances spécialisées et des interventions distinctes. UN ٢١ - ويتوافق الهيكل الموضوع مع المهام المحددة التي تتطلب معرفة متخصصة ومعالجة منفصلة.
    Le Comité prie le Gouvernement de répondre dans son prochain rapport périodique aux questions précises qui ont été soulevées dans ces observations finales. UN ٦٨ - وتطلب اللجنة أن ترد الحكومة في تقريرها الدوري المقبل على القضايا المحددة التي أثارتها هذه التعليقات الختامية.
    Les obligations incombant aux Etats en vertu de l'article 40 constituent la base du système de contrôle international prévu par le Pacte, et on se demande quelles ont pu être les raisons précises qui justifient un tel retard. UN وتشكل الالتزامات الواقعة على الدول بمقتضى المادة ٠٤ أساس نظام المراقبة الدولية المنصوص عليه في العهد وهناك تساؤل عما امكن أن تكون اﻷسباب المحددة التي تبرر مثل هذا التأخير.
    66. Le Sous-Comité souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de questions précises qui se sont posées dans le cadre de ses travaux. UN 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها.
    66. Le Sous-Comité souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de questions précises qui se sont posées dans le cadre de ses travaux. UN 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus