La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا. |
Mme Popescu demande des informations précises sur les mesures visant à faire participer les femmes aux poursuites des auteurs du génocide, que ce soit devant les tribunaux spéciaux ou les juridictions gacaca. | UN | 12 - السيدة بوبيسكو: طلبت معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإشراك المرأة في محاكمة مرتكبي عمليات الإبادة الجماعية، سواء في المحاكم أم في دوائر gacaca. |
Les rapports sont établis en consultation avec les ONG et les organisations regroupant des personnes handicapées et contiendront des informations précises sur les mesures adoptées en vue de défendre et de protéger les droits fondamentaux de ce groupe de personnes. | UN | ويجري, بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المعوقين, وضع هذه التقارير التي ستتضمن معلومات محددة عن التدابير المعتمدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة. |
Le Comité des commissaires aux comptes devrait donner des directives précises sur les mesures à prendre pour appliquer celles de ses recommandations qui ne l'ont pas été, et il faudrait mettre en place un mécanisme de suivi tant au Secrétariat que dans les fonds et programmes. | UN | وينبغي لمجلس مراجعي الحسابات أن يعطي توجيهات محددة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتطبيق ما لم يطبق بعد من توصياته، وينبغي وضع آلية للمتابعة في اﻷمانة العامة وفي الصناديق والبرامج على السواء. |
Le Gouvernement a été prié de fournir des informations précises sur les mesures prises par le Service national d'emploi et le Centre d'aide aux carrières professionnelles, pour promouvoir l'égalité de possibilités et de traitements en matière de formation professionnelle, de conseils sur l'emploi et de services offerts. | UN | وقد طُلِب إلى الحكومة أن توفر معلومات محددة بشأن التدابير المتخذة على يد دائرة العمالة ومركز التوجيه من أجل تشجيع التساوي في الفرص والمعاملات فيما يتعلق بالخدمات المقدمة على صعيد التدريب المهني والتوجيه الحرفي وتشغيل العاملين. |
Veuillez également fournir des informations précises sur les mesures prises pour développer l'éducation inclusive dans l'État partie. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لتطوير التعليم الجامع في الدولة الطرف. |
Veuillez fournir des informations précises sur les mesures qui sont appliquées actuellement pour garantir l'accès des femmes à l'enseignement technique, sa durabilité et son achèvement. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن الإجراءات التي تنفذ في الوقت الحالي لضمان توافر سبل الحصول على التعليم الفني للمرأة ومن أجلها واستدامة هذا التعليم وإنجاز برامجه. |
Ce rapport contient également des recommandations précises sur les mesures que peuvent prendre les États Membres. | UN | ويقدم أيضا توصيات محددة بشأن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء. |
L’Assemblée demandait notamment aux États de ratifier la Convention, d’honorer pleinement leurs obligations et de faire figurer dans leurs rapports des informations précises sur les mesures qu’ils auraient prises pour éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles, y compris les mutilations génitales féminines. | UN | وأهاب القرار بالدول أن تقوم، من بين أمور أخرى، بالتصديق على الاتفاقية واحترام التزاماتها وتنفيذها تنفيذا كاملا، وتضمين تقاريرها معلومات محددة عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت، بما في ذلك تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Ces textes ont-ils été adoptés? Dans l'affirmative, le Comité souhaiterait recevoir des informations précises sur les mesures qui ont été prises en vue d'instituer une responsabilité pénale à raison du financement d'organisations terroristes et savoir en particulier si une loi antiterroriste a effectivement été adoptée. | UN | هل تم اعتماد مشروعي القانونين؟ إذا كان الرد بالإيجاب، ترجو اللجنة تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذت من أجل إقامة المسؤولية الجنائية عن تمويل المنظمات الإرهابية، حتى وإن لم يجر ارتكاب عمل إرهابي حقيقي. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les mesures pratiques qu'il a prises pour faciliter le regroupement familial. | UN | 39- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن التدابير العملية التي اعتمدتها من أجل تيسير لمّ شمل الأُسر. |
M. Estreme (Argentine) demande si le rapport soumis par les pays contient des informations précises sur les mesures prises par leurs gouvernements pour résoudre les problèmes de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes âgées en particulier. | UN | 27 - السيد إيستريمِه (الأرجنتين): تساءل عما إذا كانت التقارير القطرية تتضمن معلومات محددة عن التدابير التي تتخذها الحكومات للتصدي للتمييز والعنف الممارسين في حق النساء المسنات بالخصوص. |
35. Prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport annuel des informations précises sur les mesures prises pour éliminer, dans le cadre du plan-cadre d'équipement, les obstacles - d'ordre physique ou technique ou touchant les communications - auxquels se heurtent les personnes handicapées au Siège de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
35. Prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport annuel des informations précises sur les mesures prises pour éliminer, dans le cadre du plan-cadre d'équipement, les obstacles - d'ordre physique ou technique ou touchant les communications - auxquels se heurtent les personnes handicapées au Siège de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
32. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les mesures et programmes se rapportant au Pacte, qu'il a entrepris pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action adoptés lors de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue en 2001. | UN | 32- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن التدابير والبرامج المتصلة بالعهد التي اتخذتها أو وضعتها الدولة الطرف لمتابعة إعلان وبرنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والفصل العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عام 2001. |
Veuillez donner des informations précises sur les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour lutter contre les stéréotypes sexistes dans tous les domaines de la société. | UN | الرجاء تقديم معلومات محددة بشأن التدابير التي تم اتخاذها و/أو المقرر اتخاذها لمكافحة القوالب النمطية للجنسين في جميع مجالات المجتمع. |
La Commission a également prié le Gouvernement de fournir des informations précises sur les mesures prises pour promouvoir l'accès des femmes à des cours et des formations professionnelles plus diverses, et des informations spécifiques indiquant dans quelle mesure les femmes qui suivent une formation professionnelle et vont à l'université peuvent trouver un emploi adéquat. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات محددة بشأن التدابير المتخذة لتعزيز إمكانية حصول المرأة على طائفة أوسع من برامج التدريب الثقافي والمهني، وبشأن مدى قدرة المرأة الحاصلة على التدريب المهني والملتحقة بالجامعة على البحث عن وظيفة مناسبة. |
15. Souligne qu'il importe de trouver des outils permettant de gérer au mieux la volatilité excessive des prix des produits de base et demande à la CNUCED de faire une étude en vue de formuler des recommandations précises sur les mesures qui permettraient de stabiliser les marchés des produits de base; | UN | 15 - تؤكد أهمية إيجاد أدوات لمعالجة التقلب المفرط في الأسعار على أفضل وجه، وتطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إجراء دراسة من أجل تقديم توصيات محددة بشأن التدابير التي يمكن أن تحقق المزيد من الاستقرار في أسواق السلع الأساسية؛ |
Des informations précises sur les mesures adoptées pour faire respecter dans la pratique les droits des personnes gardées à vue et sur les méthodes de supervision des conditions de détention en garde à vue devraient être fournies dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة قيد التحقيق، وعن أساليب مراقبة ظروف هذا الاحتجاز. |
L'État partie est invité à fournir, dans son prochain rapport, des informations précises sur les mesures adoptées pour faire respecter dans la pratique les droits des personnes gardées à vue, ainsi que sur les méthodes de contrôle des conditions de garde à vue. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم معلومات دقيقة عن التدابير المعتمدة بهدف احترام حقوق الأشخاص المحبوسين على ذمة التحقيق عملياً، وكذلك عن الأساليب المتبعة لمراقبة ظروف الحبس على ذمة التحقيق. |
L'État partie est en particulier prié d'apporter des informations précises sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les précédentes observations finales relatives aux différentes rubriques. | UN | والمطلوب من الدولة الطرف على وجه الخصوص أن تقدم معلومات محددة عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات المقدمة في ملاحظات ختامية سابقة بحسب صلتها بكل واحدة من مجموعات الحقوق. |
Veuillez fournir des informations précises sur les mesures qui sont appliquées actuellement pour garantir l'accès des femmes à l'enseignement technique, sa durabilité et son achèvement. | UN | ويرجى تقديم معلومات محددة عن الإجراءات التي تنفذ في الوقت الحالي لضمان توافر سبل الحصول على التعليم الفني للمرأة ومن أجلها واستدامة هذا التعليم وإنجاز برامجه. |
Les recommandations précises sur les mesures à prendre pour atteindre les objectifs définis sont formulées. | UN | ويقدم توصيات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق أهداف السياسة العامة. |